< Matteus 24 >
1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn )
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
But all these things are the beginning of birth pains.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
“Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
Many false prophets will arise and will lead many astray.
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
But he who endures to the end will be saved.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
“Behold, I have told you beforehand.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
“If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
“But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
“Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
“But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.