< Jobs 5 >
1 Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.