< Jobs 4 >
1 Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 «Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 med ord du hjelpte deim som snåva, og gav dei veike knei kraft.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 Men når det gjeld deg sjølv, du klagar; når deg det råkar, ræddast du!
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 Di von du på di gudstru bygde og sette lit til last-laust liv.
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 Tenk etter: Når vart skuldlaus tynt? Når gjekk rettvis mann til grunns?
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 Stødt fann eg: dei som urett pløgde, og sådde naud, dei hausta slikt;
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 Ja, løva skrik, og villdyr burar; ungløva fær sin tanngard knekt;
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 og løva døyr av skort på rov; løvinna misser sine ungar.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 Ein løynleg tale til meg kom; i øyra mitt det stilt vart kviskra,
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 som tankar i eit nattsyn kjem, når svevnen tung på folki kviler.
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 Det kom ei rædsla yver meg, ei skjelving gjenom alle lemer;
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 ein gust meg yver panna strauk, og på min kropp seg håri reiste;
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 og noko stogga for mi åsyn; eg kunde ikkje klårt skilja; framfor mitt auga stod eit bilæt’, eg høyrde som ei røyst som kviskra:
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 «Hev menneskjet vel rett for Gud? Er mannen rein framfor sin skapar?
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 Han sine tenarar ei trur og finn hjå sine englar lyte -
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 enn meir hjå folk i hus av leir; hjå deim som hev sin grunn i moldi, ein kann deim krasa, som eit mol.
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 Dei er frå morgon og til kveld; ein krasar deim - kven merkar det? - Og dei vert ikkje funne meir.
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 Når deira tjeldsnor vert rykt upp, dei døyr og ingen visdom fær.»
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.