< Jobs 33 >

1 Men høyr no, Job, på talen min, lyd vel på alle mine ord!
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Sjå eg hev opna mine lippor, og tunga talar i min munn.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Frå ærlegt hjarta kjem min tale, rein kunnskap lipporne ber fram.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Guds ånd er det som meg hev skapt, og Allvalds ande gjev meg liv.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Um du det kann, so gjev meg svar! Væpna deg mot meg, og stig fram!
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Eg er din likemann for Gud, eg og av leiret forma er.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Du tarv’kje vera rædd for meg, min trykk skal ikkje tyngja deg.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Men du hev sagt for øyro mine - eg høyrde ljoden av ditt ord -:
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 «Eg skuldfri er og utan synd, eg flekkfri er og utan skuld;
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a point d’iniquité en moi.
10 men han fører uvensgrunnar mot meg og held meg for sin fiendsmann;
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 han legg i stokken mine føter og vaktar alle mine vegar.»
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Men du hev urett, svarar eg; Gud større er enn menneskja.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Men kvifor vil du klaga på han: Han aldri svarar i sin sak?
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 På eit vis talar Gud, ja tvo, um enn dei ikkje agtar på det.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 I draumar og i syn ved natt, når tunge svevnen fell på folk, når dei på lægjet ligg og blundar,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 då let han øyro upp på folk, og innsiglar åtvaring til deim,
À ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 for burt frå synd å driva mannen, og rydja ovmod ut or honom
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 og berga sjæli hans frå gravi og livet hans frå spjotodd-daude.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 Han tuktast og med sjukelægje, med stendig uro inn til beini,
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 hans liv fær mothug imot brød, og sjæli hans mot lostemat.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 Hans misser holdet, vert usjåleg, og beini morknar, syner ikkje,
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 og sjæli ned mot gravi lutar, hans liv mot daude-englarne.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Er det då yver han ein engel, ein millommann, ein utav tusund, som lærer mannen um hans plikt,
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Han ynkast yver han og segjer: «Frels honom frå i grav å ganga! Eg hev ei løysepening funne.»
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Épargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 Hans likam skal av helsa bløma, sin ungdom skal han atter få.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Han bed til Gud og nåde fær, so han hans åsyn ser med jubel. Og so fær mannen att si rettferd.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Han syng for folk og segjer so: «Eg synda hev og krenkt det rette, men hev’kje fenge lika for det;
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 mi sjæl frå gravi berga han, med gleda fær eg ljoset sjå.»
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 Og sjå: alt dette gjerer Gud tvo gonger, ja tri gong’ mot mannen,
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 og ber hans sjæl frå gravi burt, so livsens ljos kann lysa for han.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 So gjev no gaum og høyr meg, Job, ver tagall du, so eg kann tala!
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Um du hev ord, so gjev meg svar! Tala, eg gjev deg gjerne rett.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 I anna fall so høyr på meg, teg medan eg deg visdom lærer!»
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Jobs 33 >