< Jobs 32 >
1 Dei tri mennerne svara ikkje Job meir, av di han heldt seg sjølv for rettferdig.
Astfel acești trei bărbați au încetat să îi răspundă lui Iov, pentru că el era drept în proprii ochi.
2 Men då loga harmen upp hjå Elihu, son åt Barak’el, buziten, av Rams-ætti. Han vart harm på Job, av di han heldt seg sjølv rettferdigare enn Gud.
Atunci s-a aprins furia lui Elihu, fiul lui Barachel buzitul, din rudenia lui Ram, împotriva lui Iov s-a aprins furia lui, fiindcă el s-a declarat drept pe sine însuși mai degrabă decât pe Dumnezeu.
3 Han harmast og på dei tri venerne, av di dei ikkje kunde finna noko svar, og endå dømde Job skuldig.
De asemenea furia lui s-a aprins împotriva celor trei prieteni ai lui, pentru că nu au găsit răspuns și totuși l-au condamnat pe Iov.
4 For Elihu hadde venta med å tala til Job, av di dei andre var eldre enn han;
Și Elihu a așteptat până ce Iov a vorbit, pentru că ei erau mai bătrâni decât el.
5 men då Elihu såg at dei tri mennerne ikkje hadde noko å svara, vart han brennande harm.
Când Elihu a văzut că nu mai era răspuns în gura acestor trei bărbați, atunci furia lui s-a aprins.
6 Og Elihu, son åt Barak’el, buziten, tok til ords og sagde: «Ung er eg etter år å rekna; de derimot er gamle menn. Difor eg blygdest og var rædd å segja til dykk det eg veit.
Și Elihu, fiul lui Barachel buzitul, a răspuns și a zis: Eu sunt tânăr și voi sunteți foarte bătrâni, de aceea m-am temut și nu am cutezat să vă arăt opinia mea.
7 Eg tenkte: «Åri tala lyt og alderen forkynna visdom.»
Am spus: Zilele să vorbească și mulțimea de ani să învețe înțelepciune.
8 Nei, ånd lyt til hjå menneski; og Allvalds ande gjev deim vit.
Dar este un duh în om și insuflarea celui Atotputernic le dă înțelegere.
9 Dei gamle er’kje alltid vise, kvithærde veit’kje stødt det rette.
Marii bărbați nu sunt întotdeauna înțelepți, nici cei bătrâni nu înțeleg judecata.
10 Difor eg segjer: Høyr på meg; eg vil og segja det eg veit.
De aceea am spus: Dați-mi ascultare; și voi arăta opinia mea.
11 Eg venta hev på dykkar ord og lydde vel på dykkar lærdom, alt med de leita etter ord.
Iată, am așteptat după cuvintele voastre; am deschis urechea la argumentele voastre, în timp ce ați cercetat ce să spuneți.
12 Og eg gav nøgje agt på dykk, men ingen sagde Job imot, ingen av dykk gav honom svar.
Da, v-am dat atenție și, iată, nu a fost niciunul dintre voi care să îl fi convins pe Iov, sau care să fi răspuns cuvintelor sale;
13 Seg ikkje: «Visdom der me fann; Gud slå han ned, folk kann det ikkje.»
Ca nu cumva să spuneți: Noi am găsit înțelepciune; Dumnezeu îl trântește, nu omul.
14 Han hev’kje tala imot meg, og ei med dykkar ord eg svarar.
Acum el nu a îndreptat cuvintele sale împotriva mea, nici nu îi voi răspunde cu vorbirile voastre.
15 Dei er forstøkte, svarar ikkje, dei vantar ord å føra fram.
Ei au fost uimiți, nu au mai răspuns, au părăsit vorbirea.
16 Treng eg vel venta når dei tegjer og stend der reint forutan svar?
Când am așteptat (căci nu vorbeau, ci stăteau liniștiți și nu mai răspundeau);
17 Eg vil og svara, eg for meg, eg vil og segja det eg veit.
Am spus: Voi răspunde și partea mea, de asemenea voi arăta opinia mea.
18 For eg er full av ord til svars; i bringa sprengjer åndi på.
Căci sunt plin de cuvinte, duhul dinăuntrul meu mă constrânge.
19 Mitt indre er som innstengd vin, lik nye vinhit vil det sprengjast.
Iată, pântecul meu este ca vinul care nu are ieșire; este gata să pleznească precum burdufurile noi.
20 Eg tala vil so eg fær luft, vil opna lipporne og svara.
Voi vorbi ca să mă înviorez; îmi voi deschide buzele și voi răspunde.
21 Eg ikkje tek parti for nokon og smeikjer ei for nokor mann;
Nu mă lăsați, vă rog, să părtinesc fața vreunui om, nici nu mă lăsați să dau titluri lingușitoare omului.
22 å smeikja kann eg ikkje med; min skapar elles burt meg reiv.
Căci nu știu să dau titluri lingușitoare; făcând astfel, făcătorul meu m-ar lua curând.