< Jobs 20 >

1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 «Difor gjev mine tankar svar, og difor stormar det i meg.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Ei skamleg skrapa fær eg høyra, men kloke svar mi ånd gjev meg.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Veit du’kje at frå ævords tid, frå mannen fyrst på jord vart sett,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 ugudlege hev stokkut jubel, vanheilage stuttvarug gleda?
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 han evig gjeng til grunns som skarnet; «Kvar er han?» spør dei, honom såg.
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Lik draumen glid han burt og kverv, vert jaga som ei nattesyn.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 sparer han det og slepper ikkje, held han det under gomen fast,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Han orme-eiter i seg saug, og ødle-tunga honom drep.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 Han rikdom vinn, men nyt han ikkje; han samlar gods, men vert’kje glad.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Han krasa småfolk, let deim liggja, han rana hus som han ei byggjer.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Han kjende ikkje ro inni seg, men med sin skatt han slepp’kje undan.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Hans hækna sparer ingen ting; og difor kverv hans lukka burt.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 I all si ovnøgd lid han naud; kvar armings-hand kjem yver honom.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Og til å fylla buken hans han sender vreiden yver honom, let maten sin på honom regna.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Og um han frå jarnvåpen flyr, han såra vert frå koparbogen;
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 ut gjenom ryggen pili kjem, den blanke odd ut or hans gall, og dauderædslor fell på honom.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Alt myrker gøymt er åt hans skattar, ja, ukveikt eld et honom upp, og øyder all hans eigedom.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 Hans heime-forråd fer sin veg, renn burt på vreidedagen hans.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Slikt etlar Gud til gudlaus mann; det lovar Gud til arv åt honom.»
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.

< Jobs 20 >