< Jobs 18 >
1 Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 «Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
Koze kube nini libekela amazwi imigibe? Nanzelelani, lemva kwalokho sikhulume.
3 Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
Kungani sithiwa sizinyamazana, singcolile emehlweni enu?
4 Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
Udwengula umphefumulo wakhe ngokuthukuthela kwakhe. Umhlaba uzatshiywa ngenxa yakho yini, loba idwala lisuswe endaweni yalo?
5 Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
Yebo, ukukhanya kwabakhohlakeleyo kuzacitshwa, lenhlansi yomlilo wakhe kayiyikukhanya.
6 I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
7 Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
Izinyathelo zamandla akhe zizafinyezwa, lecebo lakhe lizamwisela phansi.
8 Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
Ngoba uzaphoselwa embuleni zinyawo zakhe, ahambe phezu kwembule.
9 og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
Umjibila uzambamba isithende, isihitshela sizamkhulela.
10 I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
Igoda lakhe lifihlwe emhlabathini, lomjibila wakhe endleleni.
11 Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
12 Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
Amandla akhe azaqedwa yindlala, lengozi ilindele ukukhubeka kwakhe.
13 vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
Kuzakudla ingxenye zesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidle ingxenye zakhe.
14 Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
Ithemba lakhe lizahluthunwa ethenteni lakhe, njalo kumenze aye enkosini yezesabiso.
15 I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
Kuzahlala ethenteni lakhe elingeyisilo lakhe; isolufa izavuvuzelwa phezu kwendawo yakhe yokuhlala.
16 Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
Impande zakhe zizakoma ngaphansi, logatsha lwakhe lubune ngaphezulu.
17 Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
Ukukhunjulwa kwakhe kuzabhubha emhlabeni, angabi labizo ezitaladeni.
18 Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
Bazamfuqa bamsuse ekukhanyeni bamuse emnyameni, bamxotshe emhlabeni.
19 Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
Kayikuba lenzalo lasizukulwana ebantwini bakibo; kakuyikuba lansali endaweni zakhe zokuhlala.
20 Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
Abalandelayo bazakwethuswa lusuku lwakhe, labokuqala bazabanjwa yisesabiso.
21 Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»
Isibili zinjalo indawo zokuhlala zomubi, njalo yiyo le indawo yongamaziyo uNkulunkulu.