< Jobs 13 >

1 Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.

< Jobs 13 >