< Jobs 12 >

1 Då svara Job og sagde:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 «Ja visst, de er dei rette folk, og visdomen døyr ut med dykk.
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
3 Men eg hev vit so vel som de; eg ei til atters stend for dykk; kven kjenner ikkje dette fyrr?
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
4 Til spott for venen min vert eg som bad til Gud og bønhøyrd vart. Til spott vert rettvis mann og ærleg.
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
5 Vanvyrd ulukka! tenkjer trygg mann, vanvyrdnad ventar deim som vinglar.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
6 Valdsmenn bur roleg i sitt tjeld; trygge er dei som tergar Gud, dei som hev Gud i neven sin.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
7 Spør bølingen, han skal deg læra, og fugl i luft, han segja skal,
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
8 og tal til jordi, ho skal læra, og fisk i hav, skal melda deg:
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
9 Kven skynar ei på alt i hop, at Herrens hand hev skapa det?
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
10 Kvar livand’ sjæl han hev i handi og åndi åt kvart menneskje.
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
11 Vert ordi ei med øyra prøvde, som du med gomen maten smakar?
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
12 Hjå folk med gråe hår er visdom, og vit hjå deim som liver lenge.
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
13 Hjå honom visdom er og kraft, hjå honom råd og dømekraft.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
14 Når han riv ned, kven byggjer upp? Når han set fast, kven løyser ut?
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
15 Han stengjer vatnet, turkar det, slepper det, so det jordi øyder.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
16 Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
17 rådsherrar fører han som fangar, og domarar han gjer til dårar.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
18 Han løyser konge-styring upp, legg reip kring livet på deim sjølve.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
19 Han fører prestar plundra burt og øyder ut eld’-gamle ætter.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
20 Han mælet tek frå øvde talar og vitet frå dei gamle menn,
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
21 og yver stormenn skam han øys og løyser beltet på dei sterke.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
22 Han myrkret driv or holor ut og fører dimma fram i dagen.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
23 Han aukar folk og tynar deim; han spreider folk og fører deim;
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
24 Han vitet tek frå jordheimsfyrstar og let veglaus heid deim vildra;
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
25 dei sviv i myrkret utan ljos, han let dei raga liksom drukne.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.

< Jobs 12 >