< Jobs 11 >
1 Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!