< Kolossenserne 4 >
1 De herrar, gjer imot dykkar tenarar det som rett og rimelegt er, då de veit at de og hev ein Herre i himmelen!
Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
2 Ver trottige i bøni, so de vaker i henne med takksegjing!
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 Og bed for oss med, at Gud må opna oss ei dør for ordet til å forkynna Kristi løyndom, den som eg og er i lekkjor for,
With praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 so eg kann openberra honom so som eg bør tala.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Ferdast visleg med deim som er utanfor, so de kjøper den laglege tid!
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 Dykkar tale vere alltid tekkjeleg, krydda med salt, so de veit korleis de skal svara kvar og ein.
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
7 Kor det gjeng meg, det skal Tykikus kunngjera dykk alt saman, han min kjære bror og true medhjelpar og medtenar i Herren,
All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
8 som eg sender til dykk just for dette, at de skal få vita korleis det er med oss, og han skal trøysta dykkar hjarto,
Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 saman med Onesimus, den trune og kjære bror, som er ifrå dykk. Korleis det er her, det skal dei kunngjera dykk alt saman.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things which are done here.
10 Aristarkus, min medfange, helsar dykk, og Markus, Barnabas’ systkinbarn, som de fekk påbod um - når han kjem til dykk, so tak imot honom! -
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom you received commandments: if he come to you, receive him; )
11 og Jesus som og er kalla Justus; desse er av dei umskorne dei einaste medarbeidarar for Guds rike som hev vorte meg til hugge.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers to the kingdom of God, which have been a comfort to me.
12 Epafras helsar dykk, han som er ifrå dykk, ein Kristi Jesu tenar som alltid strider for dykk i sine bøner, at de må standa fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 for eg gjev honom det vitnemål, at han hev mykje stræv for dykk og deim i Laodikea og deim i Hierapolis.
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 Lukas helsar dykk, den kjære lækjaren, og Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Helsa brørne i Laodikea, og Nymfas og kyrkjelyden i hans hus!
Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 Og når dette brevet er lese hjå dykk, so syt for at det og vert lese i kyrkjelyden hjå laodikearane, og at de fær lesa brevet frå Laodikea!
And when this letter is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the letter from Laodicea.
17 Og seg til Arkippus: «Tak vare på den tenesta som du hev motteke i Herren, so du fullfører henne!»
And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
18 Helsing med mi, Paulus’, hand: Kom i hug mine lekkjor! Nåden vere med dykk!
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.