< 1 Korintierne 12 >
1 Men um dei åndelege gåvor vil eg ikkje at de skal vera uvitande, brør!
Now concerning spiritual things, I do not want you to be ignorant, brothers.
2 De veit at då de var heidningar, let de dykk draga til dei mållause avgudarne, etter som de vart dregne.
You know that when you were Gentiles, you approached mute idols, doing what you were led to do.
3 Difor kunngjer eg dykk, at ingen som talar i Guds Ande, segjer: «Forbanna er Jesus, » og ingen kann segja: «Jesus er Herre, » utan i den Heilage Ande.
Because of this, I would have you know that no one speaking in the Spirit of God utters a curse against Jesus. And no one is able to say that Jesus is Lord, except in the Holy Spirit.
4 Det er skil på nådegåvor, men Anden er den same.
Truly, there are diverse graces, but the same Spirit.
5 Og det er skil på tenestor, men Herren er den same.
And there are diverse ministries, but the same Lord.
6 Og det er skil på kraftige verknader, men Gud er den same, som verkar alt i alle.
And there are diverse works, but the same God, who works everything in everyone.
7 Men openberringi av Anden fær kvar og ein til det som er gagnlegt.
However, the manifestation of the Spirit is given to each one toward what is beneficial.
8 For ein fær visdoms tale ved Anden, men ein annan kunnskaps tale ved den same Ande;
Certainly, to one, through the Spirit, is given words of wisdom; but to another, according to the same Spirit, words of knowledge;
9 ein annan tru ved den same Ande, ein annan nådegåvor til å lækja ved den same Ande;
to another, in the same Spirit, faith; to another, in the one Spirit, the gift of healing;
10 ein annan kraft til å gjera under, ein annan profetgåva, ein annan gåva til å prøva ånder, ein annan ymse tungor, ein annan tyding av tungor.
to another, miraculous works; to another, prophecy; to another, the discernment of spirits; to another, different kinds of languages; to another, the interpretation of words.
11 Men alt dette verkar ein og den same Ande, som skifter ut til kvar for seg, etter som han vil.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one according to his will.
12 For liksom likamen er ein og hev mange lemer, men alle lemerne på likamen er ein likam, endå dei er mange, soleis er det og med Kristus.
For just as the body is one, and yet has many parts, so all the parts of the body, though they are many, are only one body. So also is Christ.
13 For i ein Ande er me alle døypte til å vera ein likam - anten me er jødar eller grækarar eller trælar eller frie - og alle hev me fenge drikka ein Ande.
And indeed, in one Spirit, we were all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether servant or free. And we all drank in the one Spirit.
14 For likamen er ikkje heller ein lem, men mange.
For the body, too, is not one part, but many.
15 Um foten vilde segja: «Då eg ikkje er hand, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer han då like fullt med til likamen.
If the foot were to say, “Because I am not the hand, I am not of the body,” would it then not be of the body?
16 Og um øyra vilde segja: «Då eg ikkje er auga, so høyrer eg ikkje med til likamen, » so høyrer det då like fullt med til likamen.
And if the ear were to say, “Because I am not the eye, I am not of the body,” would it then not be of the body?
17 Dersom heile likamen var auga, kvar vart det då av høyrsla? Dersom det heile var høyrsla, kvar vart det då av lukti?
If the whole body were the eye, how would it hear? If the whole were hearing, how would it smell?
18 Men no hev Gud sett lemerne, kvar ein av dei på likamen, so som han vilde.
But instead, God has placed the parts, each one of them, in the body, just as it has pleased him.
19 Men dersom dei alle var ein lem, kvar vart det då av likamen?
So if they were all one part, how would it be a body?
20 Men no er det mange lemer, men ein likam.
But instead, there are many parts, indeed, yet one body.
21 Auga kann ikkje segja til handi: «Eg treng ikkje til deg, » eller hovudet til føterne: «Eg treng ikkje til dykk.»
And the eye cannot say to the hand, “I have no need for your works.” And again, the head cannot say to the feet, “You are of no use to me.”
22 Men tvert imot: dei lemerne på likamen som synest vera veikast, dei er naudsynlege.
In fact, so much more necessary are those parts of the body which seem to be weaker.
23 Og dei lemerne på likamen som syntest oss mindre æra verde, deim klæder me med større æra; og dei lemerne våre som me blygjest ved, deim klæder me med større blygd.
And though we consider certain parts of the body to be less noble, we surround these with more abundant dignity, and so, those parts which are less presentable end up with more abundant respect.
24 Men dei lemerne våre som er oss til sømd, dei treng ikkje til det. Men Gud hev sett likamen soleis saman, at han gav det ringaste størst æra,
However, our presentable parts have no such need, since God has tempered the body together, distributing the more abundant honor to that which has the need,
25 so det ikkje skal vera tvidrag i likamen, men at lemerne skal hava same umsut for kvarandre.
so that there might be no schism in the body, but instead the parts themselves might take care of one another.
26 Og um ein lem lid, so lid alle lemerne med, eller um ein lem vert heidra, so gled alle lemerne seg med.
And so, if one part suffers anything, all the parts suffer with it. Or, if one part finds glory, all the parts rejoice with it.
27 Men de er Kristi likam og lemer, kvar etter sin lut.
Now you are the body of Christ, and parts like any part.
28 Og Gud sette i kyrkja fyrst nokre til apostlar, for det andre profetar, for det tridje lærarar, so kraftige verk, so nådegåvor til å lækja, til å hjelpa, til å styra, so ymse tungor.
And indeed, God has established a certain order in the Church: first Apostles, second Prophets, third Teachers, next miracle-workers, and then the grace of healing, of helping others, of governing, of different kinds of languages, and of the interpretation of words.
29 Er vel alle apostlar? Er alle profetar? Er alle lærarar? Gjer alle kraftige verk?
Are all Apostles? Are all Prophets? Are all Teachers?
30 Hev alle nådegåvor til lækja? Kann alle tala med tungor? Kann alle tyda deim?
Are all workers of miracles? Do all have the grace of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?
31 Men streva etter dei største nådegåvor! Og eg skal visa dykk ein endå betre veg.
But be zealous for the better charisms. And I reveal to you a yet more excellent way.