< Salmenes 56 >

1 Til sangmesteren; efter "Den målløse due på de fjerne steder"; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat. Vær mig nådig, Gud! for mennesker vil opsluke mig; hele dagen trenger de mig med krig.
達味金詩,交與樂官。 天主,求你憐憫我,因為人要謀害我,時時處處有人欺壓我。
2 Mine fiender søker å opsluke mig hele dagen; for mange er de som strider mot mig i overmot.
我的仇敵終日謀害我,攻擊我的人實在眾多。
3 På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.
至高者!恐惶侵襲我的時日,我只有全心仰賴你。
4 Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?
我全心倚賴天主,並歌頌祂的許諾;我決不怕血肉的人,對我要做什麼。
5 Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
他們終日破壞我的生活,千方百計地想加害於我;
6 De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
他們群集埋伏,窺伺我的行徑,他們等待時機,謀圖我的性命。
7 Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!
天主,求你審判他們的罪行;求你在盛怒中將異民敉平。
8 Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?
我多次流離失所,你都知悉,我的眼淚聚在你皮囊裏;豈不是也寫在你的書卷內?
9 Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig.
我幾時呼號你,我的仇敵便退卻,從此我也全知道,天主常扶助我。
10 Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
11 Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
12 På mig, Gud, hviler løfter til dig; jeg vil betale dig med takksigelser.
天主,我必遵守向你所許的願,我必要向你償還頌謝的祭獻。
13 For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.
因為你救我脫離死亡,使我的腳免於跌仆,使我能在活人的光明中,在天主的面前行走。

< Salmenes 56 >