< Salmenes 119 >
1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.