< Salmenes 119 >

1 Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Salmenes 119 >