< Salmenes 109 >
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。