< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven; (Sheol )
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol )
13 vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。