< Salmenes 107 >
1 Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Bari fansassu na Ubangiji su faɗa wannan, su da aka fansa daga hannun maƙiyi,
3 og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
su da ya tattara daga ƙasashe, daga gabas da yamma, daga arewa da kudu.
4 De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Waɗansu sun yi ta yawo a jejin hamada, ba su sami hanya zuwa birnin da za su zauna ba.
5 De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Sun ji yunwa da ƙishirwa, suka kuma fid da zuciya.
6 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuma cece su daga damuwarsu.
7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Ya bishe su ta miƙaƙƙiyar hanya zuwa birnin da za su zauna.
8 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
9 for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
gama yana shayar da masu ƙishirwa yana kuma ƙosar da mayunwata da abubuwa masu kyau.
10 De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Waɗansu sun zauna a cikin duhu da kuma zurfin ɓacin rai,’yan kurkuku suna wahala cikin sarƙoƙin ƙarfe,
11 fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
gama sun yi tayarwa a kan maganar Allah suka ƙi shawarar Mafi Ɗaukaka.
12 Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Saboda haka ya ba da su ga aiki mai wuya; suka yi tuntuɓe, kuma ba mai taimako.
13 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
14 Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Ya fitar da su daga duhu da zurfin ɓaci rai ya tsintsinke sarƙoƙinsu.
15 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane,
16 for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
gama ya farfashe ƙofofin tagulla ya kuma ragargaza ƙyamaren ƙarfe.
17 De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Waɗansu suka zama wawaye ta wurin hanyoyinsu na tayarwa suka kuwa sha wahala saboda laifofinsu.
18 deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Ba su so su ga abinci ba suka kuwa kai bakin mutuwa.
19 Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Sa’an nan suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa cece su daga damuwarsu.
20 Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Ya ba da umarninsa ya kuma warkar da su ya kuɓutar da su daga kabari.
21 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
22 og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Bari su miƙa hadaya ta godiya su kuma ba da labarin ayyukansa da waƙoƙin farin ciki.
23 De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Waɗansu suka yi tafiya a teku cikin jiragen ruwa; su’yan kasuwa ne a manyan ruwaye.
24 de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
25 Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Gama ya yi magana ya kuma sa iska mai ƙarfi ta tashi ya ɗaga raƙuman ruwa sama.
26 De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Suka hau zuwa sammai suka kuma tsinduma cikin zurfafa; a cikin azabarsu sai ƙarfin halinsu ya karai.
27 De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Suka yi tangaɗi suna tuntuɓe kamar bugaggu; suka kuma kai ga ƙarshen dabararsu.
28 Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Sai suka yi kuka ga Ubangiji cikin wahalarsu, ya kuwa fitar da su daga damuwarsu.
29 Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Ya kwantar da hadiri suka yi tsit; raƙuman ruwan teku suka yi shiru.
30 Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Suka yi murna sa’ad da wuri ya kwanta, ya kuma bishe su zuwa inda suka so su kai.
31 De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Bari su yi godiya ga Ubangiji saboda ƙaunarsa marar ƙarewa da kuma ayyukansa masu banmamaki saboda mutane.
32 og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Bari su ɗaukaka shi cikin taron mutane su kuma yabe shi cikin taron dattawa.
33 Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Ya mai da koguna suka zama hamada, maɓulɓulai masu gudu suka zama ƙasa mai ƙishirwa,
34 et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
ƙasa mai amfani kuma suka zama gishiri marar amfani, saboda muguntar waɗanda suka zauna a can.
35 Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Ya mai da hamada ya zama tafkunan ruwa busasshiyar ƙasa kuma zuwa maɓulɓulai masu gudu;
36 Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
a can ya kai mayunwata su yi zama, ya kuma samo birnin da za su zauna.
37 Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Suka yi shuka a gonaki suka dasa inabi suka kuma girbe amfani gona;
38 Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
ya albarkace su, yawansu kuma ya ƙaru, bai kuwa bar garkunansu suka ragu ba.
39 Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Sa’an nan yawansu ya ragu, aka kuma ƙasƙantar da su ta wurin danniya, bala’i da kuma baƙin ciki;
40 Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
shi da yake kawo reni a kan manyan mutane ya sa suka yi ta yawo a cikin jejin da ba hanya.
41 han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Amma ya fid da mabukata daga wahalarsu ya kuma ƙara iyalansu da tumakinsu.
42 De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Masu yin gaskiya suka gani suka yi farin ciki amma dukan mugaye suka rufe bakunansu.
43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Duk mai hikima, bari yă ji waɗannan abubuwa yă kuma lura da ƙauna mai girma ta Ubangiji.