< Salmenes 106 >

1 Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。

< Salmenes 106 >