< Salmenes 105 >
1 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
【上主向先民顯的奇蹟】請眾感謝上主,呼號祂的聖名,請眾在萬民中,傳揚祂的聖名。
2 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
請眾歌頌祂,詠讚祂,傳述祂的奇工妙化。
3 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
請您們以祂的聖名為光榮,願尋求上主的人樂滿心中。
4 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
請眾尋求上主和祂的德能,要時常不斷追求祂的儀容。
5 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
請您們記念祂所行的奇蹟,祂的異事和祂口中的判詞。
6 I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
天主的僕人亞巴郎的後裔,上主揀選的雅各伯的兒子!
7 Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
祂是上主,是我們的天主,祂的統治遍及普世各處。
8 Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
祂永遠懷念著自己的盟約,直到萬代不忘自己的許諾;
9 den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
就是向亞巴郎所立的盟約,向依撒格所起的誓諾,
10 og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
為雅各伯立為不移的規條,向以色列立為永遠的盟約,
11 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
說:我必將客納罕地賜給您,作您們產業的一分子。
12 Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
當他們在那裏僑居時,寥寥無幾而人數極桸。
13 og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
從這一族系遷移到另一族系,從這一國家飄流到另一地域。
14 tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
祂不但不讓人把他們壓迫,且為了他們還把眾王責斥,
15 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
說:您們決不可觸犯我的受傅者,您們切不可把我的先知傷害!
16 Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
以後祂使飢荒籠罩那地,斷絕了食糧的任何供給。
17 Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
在他們以前祂將一人遣去,就是那被出賣為奴隸的若瑟。
18 De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
人以銬鐐扣他的雙腳,他的頸項也帶上了鐵鎖,
19 inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
直到他所講的那預言實現,上主的話才在他身上應驗。
20 Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
君王遂派人釋放了他,眾民的首長解救了他。
21 Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
且立他為王家的宰相,掌管一切皇產的侯王,
22 forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
讓他隨意指導通國的王侯,以其智謀教訓通國的長老。
23 Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
從此以色列進入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。
24 Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
上主使祂的百姓昌旺,比他們的仇敵便強壯。
25 Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
祂轉變他們的心,仇恨祂的百姓,讓他們陰險殘酷對待祂的僕人。
26 Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
祂打發祂的僕人梅瑟和所揀選的亞郎,
27 De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
叫二人對他們將奇蹟和異事行於含邦。
28 Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
上主命降黑暗,立時天昏地暗;然而埃及人卻反抗祂的聖言。
29 Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
使他們的水都變成血,將他們的魚類全都殺滅。
30 Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
蝦蟆在他們的土內蕃生,跳進了他們眾王的內宮。
31 Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
祂一發令,蒼蠅便成群飛來,蚊蚋也在他們的各地徘徊,
32 Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
代昝時雨,為他們降下冰雹,在他們全國各地雷電閃爍,
33 og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
打壞他們的葡萄和無花果樹,又擊倒了他們國內的樹木。
34 Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
祂一癹命令蝗虫飛遍,蚱蜢的數目,無法計算,
35 og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
吃光他們地裏所有的青草,吞盡他們田間所有的百果。
36 Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
祂打擊境內所有的頭胎,將強壯的長子全部殺害。
37 Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
祂領出滿載金銀的以色列,王支派中沒有一個人殘缺。
38 Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
以色列出走,埃及人無不觀愉, 因為那實在叫他們戰兢恐懼。
39 Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
祂展佈雲彩,用以掩護遮陰,祂樹立火柱,為在夜間照明。
40 De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
他們一懇求,祂就送來鵪鶉,用天降的食糧,飽飫了他們。
41 Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
祂闢開了岩石,使水湧出,在沙漠中好像江河流注。
42 For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
因為祂沒有把祂神聖的許諾遺忘,並且也常懷念著祂的僕人亞巴郎。
43 og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
祂引百姓歡樂地離去,祂率領選民欣然出走。
44 og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
給劃分了異民的領土,使他們佔領了外人的財富,
45 forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
為叫他們遵行祂的誡命,格守祂的命令。阿肋路亞。