< Salomos Ordsprog 6 >
1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.