< Salomos Ordsprog 6 >

1 Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Salomos Ordsprog 6 >