< Salomos Ordsprog 3 >
1 Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.