< Salomos Ordsprog 24 >
1 Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.