< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?