< Salomos Ordsprog 23 >
1 Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
2 og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
4 Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
5 Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
6 Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
7 For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
11 For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
12 Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
15 Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
16 og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
17 La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
18 Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
19 Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
21 For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
26 Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
28 ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
29 Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
32 Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
33 dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
34 og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'