< Salomos Ordsprog 21 >

1 Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 Den ugudeliges sjel har lyst til det onde; hans næste finner ikke barmhjertighet hos ham.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Når du straffer en spotter, blir den uforstandige vis, og når du lærer en vis, tar han imot kunnskap.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 Den Rettferdige gir akt på den ugudeliges hus; han styrter de ugudelige i ulykke.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Det er en glede for den rettferdige å gjøre rett, men en redsel for dem som gjør urett.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Fattig blir den som elsker glade dager; den som elsker vin og olje, blir ikke rik.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Bedre å bo i et øde land enn hos en arg og trettekjær kvinne.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Den som jager efter rettferdighet og miskunnhet, han skal finne liv, rettferdighet og ære.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Den vise inntar de veldiges by og river ned det vern som den satte sin lit til.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Den som er overmodig og opblåst, kalles en spotter; han farer frem i ustyrlig overmot.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 Den lates attrå dreper ham, fordi hans hender nekter å arbeide.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Et løgnaktig vidne skal omkomme, men en mann som hører efter, skal alltid få tale.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Salomos Ordsprog 21 >