< Salomos Ordsprog 22 >

1 Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Salomos Ordsprog 22 >