< Salomos Ordsprog 14 >

1 Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Mwanamke mwenye busara huijenga nyumba yake, bali mwanamke mpumbavu huibomoa kwa mikono yake mwenyewe.
2 Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
Yeye aendaye kwa uaminifu humcha Yehova, bali mkaidi humdharau katika njia zake.
3 I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
Katika kinywa cha mpumbavu hutoka chipukizi la kiburi chake, bali midomo ya wenye busara itawalinda.
4 Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
Pale pasipo na mifugo hori la kulishia ni safi, bali mazao mengi huweza kupatikana kwa nguvu za maksai.
5 Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
Shahidi mwaminifu hasemi uongo, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
6 Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
Mwenye dharau hutafuta hekima na hakuna hata, bali maarifa huja kwa urahisi kwa mwenye ufahamu.
7 Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
Nenda mbali kutoka kwa mtu mpumbavu, maana hutapata maarifa kwenye midomo yake.
8 Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
Hekima ya mtu mwenye busara ni kuifahamu njia yake mwenyewe, bali upuuzi wa wapumbavu ni udanganyifu.
9 Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
Wapumbavu hudharau wakati sadaka ya hatia inapotolewa, bali miongoni mwao waaminifu hushiriki fadhila.
10 Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
Moyo unayajua machungu yake mwenyewe na hakuna mgeni anayeshiriki furaha yake.
11 De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
Nyumba ya waovu itaangamizwa, bali hema ya watu waaminifu itasitawi.
12 Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Kuna njia ambayo huonekana sawa kwa mtu, lakini mwisho wake huelekea mauti tu.
13 Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
Moyo unaweza kucheka lakini bado ukawa katika maumivu na furaha inaweza kukoma ikawa huzuni.
14 Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
Yule asiyemwaminifu atapata anachostahili kwa njia zake, bali mtu mwema atapata kilicho chake.
15 Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
Yeye ambaye hakufundishwa huamini kila kitu, bali mtu mwenye hekima huzifikiria hatua zake.
16 Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Mtu mwenye hekima huogopa na kutoka kwenye ubaya, bali mpumbavu huliacha onyo kwa ujasiri.
17 Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
Yeye ambaye anakuwa na hasira kwa haraka hufanya mambo ya kipumbavu, na mtu anayefanya hila mbaya huchukiwa.
18 De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
Wajinga hurithi upumbavu, lakini watu wenye hekima wamezingirwa kwa maarifa.
19 De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Hao ambao ni waovu watainama mbele yao walio wema na wale wenye uovu watasujudu kwenye malango ya wenye haki.
20 Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
Mtu masikini huchukiwa hata na marafiki zake, bali watu matajiri wanamarafiki wengi.
21 Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
Yeye ambaye huonyesha dharau kwa jirani yake anafanya dhambi, bali yule ambaye huonyesha fadhila kwa masikini anafuraha.
22 Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
Je wale wanaofanya njama mbaya hawapotei? Bali wale wenye mpango wa kutenda mema watapokea agano la uaminifu na udhamini
23 Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
Katika kazi zote ngumu huja faida, bali palipo na maongezi tu, huelekea kwenye umasikini.
24 De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
Taji ya watu wenye busara ni utajiri wao, bali upuuzi wa wapumbavu huwaletea upuu zaidi.
25 Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
Shahidi mkweli huokoa maisha, bali shahidi wa uongo hupumua uongo.
26 Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
Mtu anapokuwa na hofu ya Yehova, pia anakuwa na matumaini zaidi ndani yake; vitu hivi vitakuwa kama sehemu imara ya ulinzi kwa watoto wa mtu huyu.
27 Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
Kumcha Yehova ni chemchemi ya uzima, ili kwamba mtu aweze kujiepusha kutoka katika mitego ya mauti.
28 Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
Utukufu wa mfalme upo katika idadi kubwa ya watu wake, bali pasipo watu mfalme huangamia.
29 Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
Mtu mvumilivu anaufahamu mkubwa, bali mtu mwepesi wa kuhamaki hukuza upuuzi.
30 Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
Moyo wenye raha ni uzima wa mwili, bali husuda huozesha mifupa.
31 Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
Anayemkandamiza masikini humlaani Muumba wake, bali anayeonyesha fadhila kwa wahitaji humtukuza yeye.
32 Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
Mtu mwovu huangushwa chini kwa matendo yake mabaya, bali mtu mwenye haki anakimbilio hata katika kifo.
33 I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
Hekima hukaa katika moyo wa ufahamu, bali hata miongoni mwa wapumbavu hujiachilia mwenyewe kwa kujulikana
34 Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
Kutenda haki huliinua taifa, bali dhambi ni chukizo kwa watu wowote.
35 En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.
Fadhila ya mfalme ni kwa mtumishi mwenye kutenda kwa hekima, bali hasira yake ni kwa yule atendaye kwa kuaibisha.

< Salomos Ordsprog 14 >