< Matteus 24 >
1 Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
And Jesus passed out of the temple to go away: and his disciples came to him, showing him the structure of the temple.
2 Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
And he said to them: See ye not all these? Verily I say to you, There will not be left here a stone upon a stone, that is not demolished.
3 Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende? (aiōn )
And as Jesus sat on the mount of Olives, his disciples came, and said between themselves and him: Tell us when these things are to be; and what will be the sign of thy coming, and of the consummation of the world. (aiōn )
4 Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Jesus answered and said to them: Take heed, that no one deceive you.
5 For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
For many will come in my name, and will say, I am the Messiah: and they will deceive many.
6 Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
And ye are to hear of conflicts, and the rumor of battles. See that ye be not disquieted: for all these things must come; but the consummation is not yet.
7 For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Men alt dette er begynnelsen til veene.
But all these are only the commencement of sorrows.
9 Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
And they will deliver you up to tribulation, and will kill you: and ye will be hated by all nations, on account of my name.
10 Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Then many will be stumbled: and they will hate one another, and will betray one another.
11 og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
And many false prophets will rise up; and they will deceive many.
12 Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
And on account of the abounding of iniquity, the love of many will decline.
13 Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
But he that shall persevere to the end, will have life.
14 Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
And this announcement of the kingdom shall be published in all the world, for a testimony to all nations: and then will come the consummation.
15 Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
And when ye see the abominable sign of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place; then let the reader consider;
16 da må de som er i Judea, fly til fjells,
and then let them who are in Judaea, flee to the mountain:
17 og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
and let him who is on the roof, not come down to take what is in his house:
18 og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
and let him who is in the field, not return back to take his clothing.
19 Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
But woe to those with child, and to them that are nursing, in those days.
20 Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
And pray ye, that your flight be not in winter, or on the sabbath.
21 for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
For there will then be great distress, such as hath not been from the commencement of the world, until now, and will not be.
22 Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
And unless those days should be cut short, no flesh would remain alive. But, for the elect's sake, those days will be cut short.
23 Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Then, if any one shall say to you, Lo, the Messiah is here, or is there; give no credence.
24 For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
For there will arise false Messiahs, and mendacious prophets; who will exhibit great signs, so as to deceive, if possible, even the elect.
25 Se, jeg har sagt eder det forut.
Behold, I have told you beforehand.
26 Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
If therefore they say to you, Behold, he is in the desert; go not out: or, Behold, he is in a secret chamber; give no credence.
27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
As the lightning cometh out of the east, and shineth unto the west, so will be the coming of the Son of man.
28 Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
And wherever the carcass may be, there will the eagles be congregated.
29 Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
And immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, and the moon will not show her light, and the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be agitated.
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
And then will be seen the signal of the Son of man in heaven: and then will all the tribes of the earth mourn, when they see the Son of man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.
31 Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
And he will send his angels with a great trumpet and they will collect together his elect from the four winds, from one extremity of heaven to the other.
32 Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
And learn ye an illustration from the fig-tree. As soon as its branches become tender and its leaves shoot forth, ye know that summer is coming on.
33 således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
So also ye, when ye perceive all these things, know ye, that he is nigh, even at the door.
34 Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Verily I say to you, That this generation shall not pass away, till all these things shall be.
35 Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Heaven and earth will pass away; but my words shall not pass away.
36 Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
But of that day and of that hour, knoweth no man, nor even the angels of heaven, but the Father only.
37 Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
And as the days of Noah, so will the coming of the Son of man be.
38 for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
For as, before the flood, they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, up to the day that Noah entered the ark,
39 og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
and knew not, until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of man be.
40 Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left.
41 To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left.
42 Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
But know this, that if the lord of the house had known in what watch the thief would come, he would have been awake, and would not have suffered his house to be broken into.
44 Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Therefore, be ye also ready; for at an hour ye do not expect, the Son of man will come.
45 Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?
46 Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing.
47 Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Verily I say to you, He will place him over all that he hath.
48 Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
But if that servant, being wicked, shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
51 og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.