< Matteus 23 >

1 Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Then Jesus spoke to the crowds, and to his disciples,
2 På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
saying: “The scribes and the Pharisees have sat down in the chair of Moses.
3 Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Therefore, all things whatsoever that they shall say to you, observe and do. Yet truly, do not choose to act according to their works. For they say, but they do not do.
4 de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
For they bind up heavy and unbearable burdens, and they impose them on men’s shoulders. But they are not willing to move them with even a finger of their own.
5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
Truly, they do all their works so that they may be seen by men. For they enlarge their phylacteries and glorify their hems.
6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
and greetings in the marketplace, and to be called Master by men.
8 Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
But you must not be called Master. For One is your Master, and you are all brothers.
9 Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
And do not choose to call anyone on earth your father. For One is your Father, who is in heaven.
10 Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
Neither should you be called teachers. For One is your Teacher, the Christ.
11 Men den største blandt eder skal være eders tjener.
Whoever is greater among you shall be your minister.
12 Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
13 Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
So then: Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you close the kingdom of heaven before men. For you yourselves do not enter, and those who are entering, you would not permit to enter.
14 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Woe to you scribes and Pharisees, you hypocrites! For you consume the houses of widows, praying long prayers. Because of this, you shall receive the greater judgment.
15 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you travel around by sea and by land, in order to make one convert. And when he has been converted, you make him twice the son of Hell that you are yourselves. (Geenna g1067)
16 Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Woe to you, blind guides, who say: ‘Whoever will have sworn by the temple, it is nothing. But whoever will have sworn by the gold of the temple is obligated.’
17 I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
You are foolish and blind! For which is greater: the gold, or the temple that sanctifies the gold?
18 Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
And you say: ‘Whoever will have sworn by the altar, it is nothing. But whoever will have sworn by the gift that is on the altar is obligated.’
19 I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
How blind you are! For which is greater: the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
Therefore, whoever swears by the altar, swears by it, and by all that is on it.
21 og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
And whoever will have sworn by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
And whoever swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits upon it.
23 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.
24 I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
You blind guides, straining out a gnat, while swallowing a camel!
25 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you clean what is outside the cup and the dish, but on the inside you are full of avarice and impurity.
26 Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then what is outside becomes clean.
27 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you are like whitewashed sepulchers, which outwardly appear brilliant to men, yet truly, inside, they are filled with the bones of the dead and with all filth.
28 Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
So also, you certainly appear to men outwardly to be just. But inwardly you are filled with hypocrisy and iniquity.
29 Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites, who build the sepulchers of the prophets and adorn the monuments of the just.
30 Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
And then you say, ‘If we had been there in the days of our fathers, we would not have joined with them in the blood of the prophets.’
31 Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
And so you are witnesses against yourselves, that you are the sons of those who killed the prophets.
32 fyll da også I eders fedres mål!
Complete, then, the measure of your fathers.
33 I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna g1067)
You serpents, you brood of vipers! How will you escape from the judgment of Hell? (Geenna g1067)
34 Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
For this reason, behold, I send to you prophets and wise men, and scribes. And some of these you will put to death and crucify; and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
so that upon you may fall all the blood of the just, which has been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even to the blood of Zechariah the son of Barachiah, whom you killed between the temple and the altar.
36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Amen I say to you, all these things shall fall upon this generation.
37 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone those who have been sent to you. How often I have wanted to gather your children together, in the way that a hen gathers her young under her wings. But you were not willing!
38 Se, eders hus skal lates eder øde.
Behold, your house shall be abandoned to you, having been deserted.
39 For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
For I say to you, you shall not see me again, until you say: ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”

< Matteus 23 >