< Matteus 13 >
1 Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
2 og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it, while the whole crowd stood on the beach.
3 Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
Then Jesus said many things to them in parables. He said, “Behold, a farmer went out to sow seed.
4 og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
As he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and devoured them.
5 Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. Immediately they sprang up, because the soil had no depth.
6 men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
But when the sun had risen, they were scorched because they had no root, and they withered away.
7 Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
Other seeds fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked them.
8 Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
Other seeds fell on good soil and produced a crop, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 Den som har ører, han høre!
He who has ears, let him listen.”
10 Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
The disciples came and said to Jesus, “Why do you talk to the crowd in parables?”
11 Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
Jesus answered and said to them, “You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
12 For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
This is why I talk to them in parables: Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.
14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says, 'While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive.
15 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
For this people's heart has become dull, and they are hard of hearing, and they have closed their eyes, so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again, and I would heal them.'
16 Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
Truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and did not see them. They desired to hear the things that you hear, and did not hear them.
18 Så hør da I lignelsen om såmannen:
Listen then to the parable of the farmer who sowed his seed.
19 Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
When anyone hears the word of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the seed that was sown beside the road.
20 Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
What was sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy,
21 men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
yet he has no root in himself and he endures for a while. When tribulation or persecution arises because of the word, he quickly falls away.
22 Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt. (aiōn )
What was sown among the thorn plants, this is the person who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
23 Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
What was sown on the good soil, this is the person who hears the word and understands it. He bears fruit and makes a crop, some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much.”
24 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
25 men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away.
26 Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.
27 Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
The servants of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How does it now have weeds?'
28 Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'
29 Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them.
30 La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, “First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”'”
31 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
Then Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
32 det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
Jesus then told them another parable. “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable.
35 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
This was in order that what had been said through the prophet might come true, when he said, “I will open my mouth in parables. I will say things that were hidden from the foundation of the world.”
36 Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
37 Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
Jesus answered and said, “He who sows the good seed is the Son of Man.
38 Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
39 fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene. (aiōn )
and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende: (aiōn )
Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the age. (aiōn )
41 Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all the things that cause sin and those who commit iniquity.
42 og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
43 Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
Then will the righteous people shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him listen.
44 Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field.
45 Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls.
46 og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
When he found one pearl of very great value, he went and sold everything that he possessed and bought it.
47 Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered creatures of every kind.
48 når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good things into containers, but the worthless things they threw away.
49 Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige (aiōn )
It will be this way at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from among the righteous. (aiōn )
50 og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
51 Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
Have you understood all these things?” The disciples said to him, “Yes.”
52 Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
Then Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure.”
53 Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
54 Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, “Where does this man get his wisdom and these miracles from?
55 Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
56 Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?”
57 Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own family.”
58 Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.
He did not do many miracles there because of their unbelief.