< Johannes 9 >

1 Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
And as he passed by, he saw a man blind from birth.
2 Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
And his disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
Yeshua answered, "Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
We must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
While I am in the world, I am the light of the world."
6 Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man's eyes with the mud,
7 og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
and said to him, "Go, wash in the pool of Shilukha" (which means "Sent"). So he went away, washed, and came back seeing.
8 Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
The neighbors therefore, and those who saw that he was a beggar before, said, "Is this not the one who used to sit and beg?"
9 Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
Some said, "It is he." Others said, "He looks like him." He said, "I am he."
10 De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
They therefore were asking him, "How were your eyes opened?"
11 Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
He answered, "A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, 'Go to Shilukha, and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
12 De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
Then they asked him, "Where is he?" He said, "I do not know."
13 Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
They brought him who had been blind to the Pharisees.
14 Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
Now it was a Sabbath on the day when Yeshua made the mud and opened his eyes.
15 Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, "He put mud on my eyes, I washed, and I see."
16 Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
Some therefore of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the Sabbath." Others said, "How can a man who is a sinner do such signs?" There was division among them.
17 Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
Therefore they asked the blind man again, "What do you say about him, because he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
The Jewish leaders therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
20 Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
His parents answered them, "We know that this is our son, and that he was born blind;
21 men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself."
22 Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
His parents said these things because they feared the Jewish leaders; for the Jewish leaders had already agreed that if anyone would confess him as the Meshikha, he would be put out of the synagogue.
23 derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
Therefore his parents said, "He is of age. Ask him."
24 De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
So they called the man who was blind a second time, and said to him, "Give glory to God. We know that this man is a sinner."
25 Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
He therefore answered, "I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see."
26 De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
They said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
He answered them, "I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?"
28 Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
They insulted him and said, "You are his disciple, but we are disciples of Mushe.
29 Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
We know that God has spoken to Mushe. But as for this man, we do not know where he comes from."
30 Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
The man answered them, "How amazing. You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him.
32 Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt; (aiōn g165)
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
33 var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
If this man were not from God, he could do nothing."
34 De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
They answered him, "You were altogether born in sins, and do you teach us?" They threw him out.
35 Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
Yeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
He answered, "Who is he, Lord, that I may believe in him?"
37 Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
Yeshua said to him, "You have both seen him, and it is he who speaks with you."
38 Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
He said, "Lord, I believe." and he worshiped him.
39 Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
Yeshua said, "I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind."
40 Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?"
41 Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.
Yeshua said to them, "If you were blind, you would have no sin; but since you say, 'We see,' your sin remains.

< Johannes 9 >