< Johannes 13 >

1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
Now it was before the Festival of the Passover. Jesus knew that his hour had come to go out of this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
Now the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus.
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
He knew that the Father had given everything over into his hands and that he had come from God and was going back to God.
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
He got up from dinner and took off his outer clothing. Then he took a towel and wrapped it around himself.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Then he poured water into a basin and began to wash the feet of the disciples and dry them with the towel that he had put around himself.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
He came to Simon Peter, and Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Jesus answered and said to him, “What I am doing you do not understand now, but you will understand this later.”
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn g165)
Peter said to him, “You will never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash you, you have no share with me.” (aiōn g165)
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Simon Peter said to him, “Lord, do not only wash my feet, but also my hands and my head.”
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Jesus said to him, “He who is bathed has no need, except to wash his feet, but he is completely clean; you are clean, but not everyone.”
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
(For Jesus knew who would betray him; that is why he said, “Not all of you are clean.”)
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
So when Jesus had washed their feet and taken his garments and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done for you?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
You call me 'teacher' and 'Lord,' and you are speaking correctly, because so I am.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you should also wash the feet of one another.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
For I have given you an example so that you should also do just as I did for you.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master; nor is a messenger greater than he who sent him.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
If you know these things, you are blessed if you do them.
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
I am not speaking about all of you; I know those whom I have chosen—but this so that the scripture will be fulfilled: 'He who eats my bread lifted up his heel against me.'
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
I tell you this now before it happens so that when it happens, you may believe that I AM.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I sent, receives me, and he who receives me, receives him who sent me.”
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
When Jesus said this, he was troubled in spirit. He testified and said, “Truly, truly, I say to you that one of you will betray me.”
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
One of his disciples, whom Jesus loved, was lying down at the table against Jesus' side.
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him who he is speaking about.”
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
So he leaned back against the side of Jesus and said to him, “Lord, who is it?”
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Then Jesus answered, “It is the one for whom I will dip the piece of bread and give it him.” So when he had dipped the bread, he gave it to Judas son of Simon Iscariot.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
Then after the bread, Satan entered into him, so Jesus said to him, “What you are doing, do it quickly.”
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
Now no one who was lying down at the table knew why he said this to him.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
Some thought that, since Judas had the moneybag, Jesus said to him, “Buy what we need to have for the festival,” or that he should give something to the poor.
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
After Judas received the bread, he went out immediately. It was night.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
When Judas was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
Little children, I am with you for still a short amount of time. You will look for me, and as I said to the Jews, 'Where I am going, you cannot come.' Now I also say this to you.
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
I am giving you a new commandment, that you should love one another; as I have loved you, so also you should love one another.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love one for another.”
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Peter said to him, “Lord, why can I not follow you now? I will lay down my life for you.”
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Jesus answered, “Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, the rooster will not crow before you have denied me three times.”

< Johannes 13 >