< Johannes 13 >
1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
Now before the feast of the passover, Jesus knew that his hour had come that he must go out of this world to his Father; and having loved his own that were in the world, he loved them to the end.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
And supper being over, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to deliver him up,
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
Jesus, knowing that the Father had delivered all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God,
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
arose from supper, and laid aside his garments, and taking a towel, he girded himself.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Then he poured water into a basin, and began to wash his disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
Then he came to Simon Peter; and Peter said to him: Lord, dost thou wash my feet?
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Jesus answered and said to him: What I am doing you know not now, but you will know hereafter.
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn )
Peter said to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: Unless I wash you, you have no part with me. (aiōn )
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Simon Peter said to him: Lord, not my feet only, but my hands and my head.
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Jesus said to him: He that has bathed needs nothing else save to wash his feet, but is wholly clean. And you are clean, but not all.
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
For he knew who would deliver him up; for this reason he said, You are not all clean.
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
Therefore, when he had washed their feet, and had taken his garments, he reclined at table again, and said to them: Do you understand what I have done for you?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
You call me Teacher and Lord; and you say well, for so I am.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
If, then, I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
For I have given you an example, that you also may do as I have done for you.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Verily, verily I say to you, the servant is not greater than his master, nor is he that is sent greater than he that sent him.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
If you know these things, blessed are you, if you do them.
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
I speak not of you all. I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
I tell you this now, before it comes to pass, that when it comes to pass, you may believe that I am he.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Verily, verily I say to you, he that receives him that I shall send, receives me; and he that receives me, receives him that sent me.
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
When Jesus had spoken these things, he was troubled in spirit, and testified and said: Verily, verily I say to you, that one of you will deliver me up.
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
Then the disciples looked at one another, doubting of whom he spoke.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
There was reclining on the bosom of Jesus, one of his disciples, whom Jesus loved.
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
Then Simon Peter beckoned to this one, that he should inquire who it was of whom he spoke.
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
And he that was reclining on Jesus breast, said to him: Lord, who is it?
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Jesus answered: It is he to whom I shall give this morsel after I have dipped it. And when he had dipped the morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
And after the morsel was given, then Satan entered into him. Then Jesus said to him: What you do, do quickly.
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
But none of those who reclined at table with him knew for what purpose he said this to him.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
For some thought, because Judas had the purse, that Jesus had said to him: Buy what we need for the feast; or, that he should give something to the poor.
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
Then, on receiving the morsel, he immediately went out; and it was night.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
When he had gone out, Jesus said: Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and, as I said to the Jews, whither I go, you can not come, so now I say to you.
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Simon Peter said to him: Lord, whither goest thou? Jesus answered him: Whither I go, you can not follow me now; but you shall follow me hereafter.
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Peter said to him: Lord, why can I not follow thee now? I will lay down my life for thee.
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Jesus answered him: Will you lay down your life for me? Verily, verily I say to you, the cock will not crow till you have denied me three times.