< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟۲
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟۳
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود.۴
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی،۵
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت.۶
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید.۷
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما،۸
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است.۹
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟۱۰
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟۱۱
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود.۱۲
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود،۱۳
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است.۱۴
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند.۱۵
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد.۱۶
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند.۱۷
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم.۱۸
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید.۱۹
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید،۲۰
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی.۲۱
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.»۲۲

< Jobs 8 >