< Jobs 40 >

1 Og Herren blev ved å svare Job og sa:
耶和華又對約伯說:
2 Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Da svarte Job Herren og sa:
於是,約伯回答耶和華說:
4 Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
我就認你右手能以救自己。
15 Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Jobs 40 >