< Jobs 28 >

1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
銀子有礦; 煉金有方。
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
要為風定輕重, 又度量諸水;
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。

< Jobs 28 >