< Jobs 38 >
1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?