< Jobs 11 >
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.