< Jobs 5 >

1 Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Jobs 5 >