< Galaterne 4 >
1 Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
Let me explain what I'm saying. An heir who is under-age is no different from a slave, even though the heir may be the owner of everything.
2 men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
An heir is subject to guardians and managers until the time set by the father.
3 Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
It's just the same for us. When we were children, we were slaves subject to the basic rules of the law.
4 men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
But at the appropriate time God sent his Son, born of a woman, born under the rule of law,
5 forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
so that he could rescue those who were kept under the rule of law, so that we could receive the inheritance of adopted children.
6 Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
To show you are his children, God sent the Spirit of his Son to convince us, causing us to call out, “Abba,” meaning “Father.”
7 Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
Since you are now no longer a slave, but a child, and if you are his child, then God has made you his heir.
8 Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
At the time when you didn't know God, you were enslaved by the supposed “gods” of this world.
9 men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
But now you've come to know God—or better, to be known by God. So how can you go back to those useless and worthless rules? Do you want to be slaves to those rules all over again?
10 I tar vare på dager og måneder og tider og år;
You're observing special days and months, seasons and years.
11 jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
I'm concerned that all I did for you has been wasted!
12 Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
I'm pleading with you, my friends: be like me, because I became like you. You've never treated me badly.
13 men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
You remember that it was because I was sick that I shared with you the good news on my first visit.
14 og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
Even though my illness was difficult for you, you didn't despise or reject me—in fact you treated me like an angel of God, like Christ Jesus himself.
15 Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
So what's happened to all your gratefulness? I tell you, back then if you could have pulled out your eyes and given them to me, you would have!
16 Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
So what has happened—have I become your enemy by telling you the truth?
17 De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
These people are keen to gain your support, but not for any good reasons. On the contrary, they want to keep you away from us so that you will enthusiastically support them.
18 Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
Of course it's good to want to do good. But this should be at all times, not just when I'm there with you!
19 Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
My dear friends, I want to work with you until Christ's character is duplicated in you.
20 Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
I really wish I could be with you right now so I could change my tone of voice… I'm so worried about you.
21 Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Answer me this, you people who want to live under the law: Don't you hear what the law is saying?
22 Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
As Scripture says, Abraham had two sons, one from the servant girl, and one from the free woman.
23 men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
However, the son from the servant girl was born following a human plan, while the son from the free woman was born as the result of the promise.
24 I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
This provides an analogy: these two women represent two agreements. One agreement is from Mount Sinai—Hagar—and she gives birth to slave children.
25 For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
Hagar symbolizes Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the current Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
But the heavenly Jerusalem is free. She is our mother.
27 for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
As Scripture says, “Rejoice you who are childless and who have never given birth! Shout aloud for joy, you who have never been in labor—for the abandoned woman has more children than the woman who has a husband!”
28 Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Now my friends, we are children of promise just like Isaac.
29 Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
However, just as the one born according to a human plan persecuted the one born through the Spirit, so it is today.
30 Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
But what does Scripture say? “Send away the servant girl and her son, for the son of the servant girl will not be an heir together with the son of the free woman.”
31 Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
Therefore, my friends, we're not children of a servant girl, but of the free woman.