< Efeserne 3 >
1 Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
2 om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
(well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
3 at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
4 hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
6 at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
7 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
8 Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt, (aiōn )
and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn )
10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
11 efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
13 Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
14 Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
This is why I kneel before the Father
15 som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
16 at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
17 at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
18 så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
19 og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
20 Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
21 ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen. (aiōn )
may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )