< 1 Korintierne 12 >

1 Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Concerning now spiritual [gifts], brothers, not I do want you to be ignorant.
2 I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
You know that (when *NO*) pagans you were to idols mute even as maybe you were led being carried away.
3 Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Therefore I make known to you that no [one] in [the] Spirit of God speaking says: Accursed [is] (Jesus, *N(k)O*) and no [one] is able to say: (Lord Jesus [is], *N(k)O*) only except in [the] Spirit Holy.
4 Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Varieties now of gifts there are, but the same Spirit;
5 og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
and varieties of services there are, but the same Lord;
6 og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
and varieties of workings there are, the (but *NK(o)*) same (is *k*) God who is working the all things in everyone.
7 Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
To each now is given the manifestation of the Spirit for the common profiting.
8 For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
To one indeed for through the Spirit is given a word of wisdom, to another however a word of knowledge according to the same Spirit,
9 en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
to a different one (now *k*) faith by the same Spirit, to another now gifts of healing in that (one *N(K)O*) Spirit,
10 en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
to another now working of miracles, to another now prophecy, to another now distinguishing of spirits, to a different one (now *k*) various kinds of tongues, to another now interpretation of tongues;
11 Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
All now these things works the one and the same Spirit apportioning individually to each even as He wills.
12 For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
Just as for the body one is and members many has all now the members of the body (of the one *K*) many being one are body, so also [is] Christ.
13 for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
Also for in one Spirit we ourselves all into one body were baptized, whether Jews or Greeks whether slaves or free, and all (into *k*) one Spirit we were made to drink.
14 For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
Also for the body not is one member but many.
15 Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
If shall say the foot; Because not I am a hand, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
16 og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
And if shall say the ear; Because not I am an eye, not I am of the body, not on account of this not is it of the body?
17 Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
If all the body [were] an eye, where [would be] the hearing? If all [were] hearing, where [would be] the sense of smell?
18 Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
(now *NK(o)*) however God has arranged the members, one each of them in the body even as He desired.
19 Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
If now were all one member, where [would be] the body?
20 Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
Now however many indeed [are the] members, [there is] one however body.
21 Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
Not is able now the eye to say to the hand; Need of you not I have, Or again the head to the feet; Need of you not I have;
22 men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
But much rather those seeming members of the body weaker to be indispensable are,
23 Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
and those which we think less honorable to be of the body, these honor more excessive we bestow, and the unpresentable [parts] of us decorum more excessive have;
24 men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
and the presentable [parts] of us no need have. but God [who] has composed the body to that which (is become lacking *N(k)O*) more excessive having given honor,
25 forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
so that not there may be (division *N(k)O*) in the body, but the same for one another may have concern the members;
26 Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
And (if *NK(o)*) suffers one member, suffer with [it] all the members; if is honored one member, rejoice with [it] all the members.
27 Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
You yourselves now are [the] body of Christ and members in particular.
28 Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
And some indeed has appointed God in the church first apostles, secondly prophets, third teachers, then miracles, (then *N(k)O*) gifts of healing, helping, administrating, various kinds of tongues.
29 Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Surely not all [are] apostles? Surely not all [are] prophets? Surely not all [are] teachers? Surely not all [do] miracles?
30 har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Surely not all gifts have of healings? Surely not all in tongues do speak? Surely not all do interpret?
31 Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
do be desirous of however the gifts (greater. *N(K)O*) And now according to a more surpassing way to you I show.

< 1 Korintierne 12 >