< मत्ती 10 >
1 येशूले आफ्ना बाह्र जना चेलालाई एकै ठाउँमा बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई अशुद्ध आत्माहरू धपाउने अधिकार दिनुभयो अनि हर प्रकारका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्ने अधिकार पनि दिनुभयो ।
අනන්තරං යීශු ර්ද්වාදශශිෂ්යාන් ආහූයාමේධ්යභූතාන් ත්යාජයිතුං සර්ව්වප්රකාරරෝගාන් පීඩාශ්ච ශමයිතුං තේභ්යඃ සාමර්ථ්යමදාත්|
2 यी बाह्र जना प्रेरितका नाम यस प्रकार छ । पहिलो, सिमोन (जसलाई उहाँले पत्रुस पनि भनेर बोलाउनुहुन्थ्यो), र तिनका भाइ अन्द्रियास; जब्दियाका छोरा याकूब, र तिनका भाइ यूहन्ना;
තේෂාං ද්වාදශප්රේෂ්යාණාං නාමාන්යේතානි| ප්රථමං ශිමෝන් යං පිතරං වදන්ති, තතඃ පරං තස්ය සහජ ආන්ද්රියඃ, සිවදියස්ය පුත්රෝ යාකූබ්
3 फिलिप र बारथोलोमाइ; थोमा र कर उठाउने मत्ती, अल्फयसका छोरा याकूब र थेदियस;
තස්ය සහජෝ යෝහන්; ඵිලිප් බර්ථලමය් ථෝමාඃ කරසංග්රාහී මථිඃ, ආල්ඵේයපුත්රෝ යාකූබ්,
4 सिमोन कनानी र यहूदा इस्करियोत, जसले येशूलाई पक्राइदिने थियो ।
කිනානීයඃ ශිමෝන්, ය ඊෂ්කරියෝතීයයිහූදාඃ ඛ්රීෂ්ටං පරකරේ(අ)ර්පයත්|
5 यी बाह्रै जनालाई येशूले बाहिर पठाउनुभयो । उहाँले तिनीहरूलाई निर्देशन दिनुभयो र भन्नुभयो, “गैरयहूदीहरू बस्ने कुनै पनि ठाउँमा नजाओ, र सामरीहरूको कुनै पनि सहरमा प्रवेश नगर ।”
ඒතාන් ද්වාදශශිෂ්යාන් යීශුඃ ප්රේෂයන් ඉත්යාඥාපයත්, යූයම් අන්යදේශීයානාං පදවීං ශේමිරෝණීයානාං කිමපි නගරඤ්ච න ප්රවිශ්යේ
6 यसको सट्टा, इस्राएलको घरानाको हराएको भेडाकहाँ जाओ ।
ඉස්රායේල්ගෝත්රස්ය හාරිතා යේ යේ මේෂාස්තේෂාමේව සමීපං යාත|
7 अनि जसै तिमीहरू जान्छौ, ‘स्वर्गको राज्य नजिकै आइसकेको छ’ भनी प्रचार गर ।
ගත්වා ගත්වා ස්වර්ගස්ය රාජත්වං සවිධමභවත්, ඒතාං කථාං ප්රචාරයත|
8 रोगीहरूलाई निको पार, मरेकाहरूलाई जीवित बनाओ, कुष्ठरोगीहरूलाई शुद्ध पार र भूतात्माहरूलाई धपाओ । तिमीहरूले सित्तैँमा पाएका छौ, सित्तैँमा देओ ।
ආමයග්රස්තාන් ස්වස්ථාන් කුරුත, කුෂ්ඨිනඃ පරිෂ්කුරුත, මෘතලෝකාන් ජීවයත, භූතාන් ත්යාජයත, විනා මූල්යං යූයම් අලභධ්වං විනෛව මූල්යං විශ්රාණයත|
9 तिमीहरूका थैलीमा कुनै पनि सुन, चाँदी वा पित्तल नबोक ।
කින්තු ස්වේෂාං කටිබන්ධේෂු ස්වර්ණරූප්යතාම්රාණාං කිමපි න ගෘහ්ලීත|
10 तिमीहरूका यात्राको निम्ति झोला वा फाल्तु दौरा वा जुत्ता वा लौरो नबोक, किनकि खेतालाले आफ्नो भोजन पाउनुपर्छ ।
අන්යච්ච යාත්රායෛ චේලසම්පුටං වා ද්විතීයවසනං වා පාදුකේ වා යෂ්ටිඃ, ඒතාන් මා ගෘහ්ලීත, යතඃ කාර්ය්යකෘත් භර්ත්තුං යෝග්යෝ භවති|
11 तिमीहरू जुनसुकै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्छौ, त्यहाँ को योग्यको छ भनी पत्ता लगाओ र नगइन्जेलसम्म तिमीहरू त्यहीँ बस ।
අපරං යූයං යත් පුරං යඤ්ච ග්රාමං ප්රවිශථ, තත්ර යෝ ජනෝ යෝග්යපාත්රං තමවගත්ය යානකාලං යාවත් තත්ර තිෂ්ඨත|
12 जब तिमीहरू घरमा पस्छौ, तब त्यसलाई अभिवादन गर ।
යදා යූයං තද්ගේහං ප්රවිශථ, තදා තමාශිෂං වදත|
13 यदि त्यो घर योग्यको छ भने, तिमीहरूको शान्ति त्यसमाथि आओस् । तर यदि त्यो योग्यको छैन भने, तिमीहरूका शान्ति तिमीहरूकहाँ नै फर्केर आओस् ।
යදි ස යෝග්යපාත්රං භවති, තර්හි තත්කල්යාණං තස්මෛ භවිෂ්යති, නෝචේත් සාශීර්යුෂ්මභ්යමේව භවිෂ්යති|
14 जसले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैन वा तिमीहरूका वचन सुन्दैन, तिमीहरू त्यस सहर वा गाउँबाट निस्केर जाँदा, तिमीहरूका खुट्टाबाट धुलो टकटक्याइदेओ ।
කින්තු යේ ජනා යුෂ්මාකමාතිථ්යං න විදධති යුෂ්මාකං කථාඤ්ච න ශෘණ්වන්ති තේෂාං ගේහාත් පුරාද්වා ප්රස්ථානකාලේ ස්වපදූලීඃ පාතයත|
15 साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, न्यायको दिनमा त्यस सहरको भन्दा सदोम र गमोराको इन्साफ बढी सहनीय हुन्छ ।
යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි විචාරදිනේ තත්පුරස්ය දශාතඃ සිදෝමමෝරාපුරයෝර්දශා සහ්යතරා භවිෂ්යති|
16 हेर, म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाझैँ पठाउँदै छु । यसकारण, सर्पझैँ चनाखो र ढुकुरझैँ सोझो होओ ।
පශ්යත, වෘකයූථමධ්යේ මේෂඃ යථාවිස්තථා යුෂ්මාන ප්රහිණෝමි, තස්මාද් යූයම් අහිරිව සතර්කාඃ කපෝතාඉවාහිංසකා භවත|
17 मानिसहरूदेखि होसियार बस! तिनीहरूले तिमीहरूलाई परिषद्हरूमा सुम्पिदिनेछन् र तिनीहरूले आफ्ना सभाघरहरूमा तिमीहरूलाई कोर्रा लगाउनेछन् ।
නෘභ්යඃ සාවධානා භවත; යතස්තෛ ර්යූයං රාජසංසදි සමර්පිෂ්යධ්වේ තේෂාං භජනගේහේ ප්රහාරිෂ්යධ්වේ|
18 अनि शासकहरू र राजाहरू र अन्यजातिहरूका निम्ति गवाहीको रूपमा मेरो खातिर तिमीहरू तिनीहरूका सामु ल्याइनेछौ ।
යූයං මන්නාමහේතෝඃ ශාස්තෘණාං රාඥාඤ්ච සමක්ෂං තානන්යදේශිනශ්චාධි සාක්ෂිත්වාර්ථමානේෂ්යධ්වේ|
19 जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सुम्पिदिनेछन्, तब तिमीहरूले कसरी वा के बोल्ने भन्ने विषयमा चिन्ता नगर, किनकि तिमीहरूलाई बोल्नुपर्ने कुरा सोही घडी दिइनेछ ।
කින්ත්විත්ථං සමර්පිතා යූයං කථං කිමුත්තරං වක්ෂ්යථ තත්ර මා චින්තයත, යතස්තදා යුෂ්මාභි ර්යද් වක්තව්යං තත් තද්දණ්ඩේ යුෂ්මන්මනඃ සු සමුපස්ථාස්යති|
20 किनकि बोल्ने तिमीहरू होइनौ, तर तिमीहरूमा बोल्नुहुने तिमीहरूका पिताका आत्मा हुनुहुन्छ ।
යස්මාත් තදා යෝ වක්ෂ්යති ස න යූයං කින්තු යුෂ්මාකමන්තරස්ථඃ පිත්රාත්මා|
21 दाजुले भाइलाई मृत्युको निम्ति पक्राइदिनेछ, र बुबाले आफ्नो छोरालाई । छोराछोरीहरू आफ्ना बुबा-आमाका विरुद्धमा उठ्नेछन् र मृत्युका निम्ति तिनीहरूलाई सुम्पिदिनेछन् ।
සහජඃ සහජං තාතඃ සුතඤ්ච මෘතෞ සමර්පයිෂ්යති, අපත්යාගි ස්වස්වපිත්රෝ ර්විපක්ෂීභූය තෞ ඝාතයිෂ්යන්ති|
22 मेरो नाउँको खतिर तिमीहरू सबैबाट घृणित हुनेछौ । तर जसले अन्तिम घडीसम्म सहन्छ, त्यस व्यक्तिको उद्धार हुनेछ ।
මන්නමහේතෝඃ සර්ව්වේ ජනා යුෂ්මාන් ඍතීයිෂ්යන්තේ, කින්තු යඃ ශේෂං යාවද් ධෛර්ය්යං ඝෘත්වා ස්ථාස්යති, ස ත්රායිෂ්යතේ|
23 जब तिनीहरूले यस सहरमा तिमीहरूलाई सताउँछन्, अर्को सहरमा भाग, किनकि साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, मानिसका पुत्र नआउञ्जेलसम्म तिमीहरू इस्राएलका सहरहरू पनि घुमिसकेका हुनेछैनौ ।
තෛ ර්යදා යූයමේකපුරේ තාඩිෂ්යධ්වේ, තදා යූයමන්යපුරං පලායධ්වං යුෂ්මානහං තථ්යං වච්මි යාවන්මනුජසුතෝ නෛති තාවද් ඉස්රායේල්දේශීයසර්ව්වනගරභ්රමණං සමාපයිතුං න ශක්ෂ්යථ|
24 चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्ठ हुँदैन, न त नोकर आफ्नो मालिकभन्दा ठुलो हुन्छ ।
ගුරෝඃ ශිෂ්යෝ න මහාන්, ප්රභෝර්දාසෝ න මහාන්|
25 चेला आफ्नो गुरु र नोकर आफ्नो मालिकजस्तो हुनु नै उसको निम्ति पर्याप्त हुन्छ । यदि तिनीहरूले घरका मालिकलाई नै बालजिबुल भनेका छन् भने, तिनीहरूले उनका घरानालाई झन् कति बढी बदनाम गर्लान्!
යදි ශිෂ්යෝ නිජගුරෝ ර්දාසශ්ච ස්වප්රභෝඃ සමානෝ භවති තර්හි තද් යථේෂ්ටං| චේත්තෛර්ගෘහපතිර්භූතරාජ උච්යතේ, තර්හි පරිවාරාඃ කිං තථා න වක්ෂ්යන්තේ?
26 त्यसकारण, तिनीहरूसँग नडराओ, किनकि कुनै कुरा पनि ढाकिएको छैन जुन प्रकट हुनेछैन, र कुनै कुरा पनि लुकाइएको छैन जुन थाहा हुनेछैन ।
කින්තු තේභ්යෝ යූයං මා බිභීත, යතෝ යන්න ප්රකාශිෂ්යතේ, තාදෘක් ඡාදිතං කිමපි නාස්ති, යච්ච න ව්යඤ්චිෂ්යතේ, තාදෘග් ගුප්තං කිමපි නාස්ති|
27 जे म तिमीहरूलाई अँध्यारोमा भन्दछु, त्यो उज्यालोमा भनिदेओ र जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ, त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गर ।
යදහං යුෂ්මාන් තමසි වච්මි තද් යුෂ්මාභිර්දීප්තෞ කථ්යතාං; කර්ණාභ්යාං යත් ශ්රූයතේ තද් ගේහෝපරි ප්රචාර්ය්යතාං|
28 तिनीहरूसँग नडराओ जसले शरीरलाई मार्दछन्, तर आत्मालाई मार्न सक्दैनन् । बरु, आत्मा र शरीर दुवैलाई नरकमा नष्ट गर्न सक्नुहुनेसँग डराओ । (Geenna )
යේ කායං හන්තුං ශක්නුවන්ති නාත්මානං, තේභ්යෝ මා භෛෂ්ට; යඃ කායාත්මානෞ නිරයේ නාශයිතුං, ශක්නෝති, තතෝ බිභීත| (Geenna )
29 के सानो सिक्कामा दुईवटा भङ्गेरा बिक्दैनन् र? तापनि तिमीहरूका पिताको इच्छाविना तीमध्ये एउटा पनि भुइँमा खस्दैन ।
ද්වෞ චටකෞ කිමේකතාම්රමුද්රයා න වික්රීයේතේ? තථාපි යුෂ්මත්තාතානුමතිං විනා තේෂාමේකෝපි භුවි න පතති|
30 तर तिमीहरूका शिरका केशहरू पनि गन्ती भएका छन् ।
යුෂ්මච්ඡිරසාං සර්ව්වකචා ගණිතාංඃ සන්ති|
31 नडराओ । तिमीहरू धेरै भङ्गेराभन्दा बढी मूल्यवान् छौ ।
අතෝ මා බිභීත, යූයං බහුචටකේභ්යෝ බහුමූල්යාඃ|
32 यसकारण, जसले मलाई मानिसहरूका सामुन्ने ग्रहण गर्दछ, म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु ।
යෝ මනුජසාක්ෂාන්මාමඞ්ගීකුරුතේ තමහං ස්වර්ගස්ථතාතසාක්ෂාදඞ්ගීකරිෂ්යේ|
33 तर जसले मानिसहरूका सामुन्ने मलाई इन्कार गर्दछ, म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको सामु इन्कार गर्नेछु ।
පෘථ්ව්යාමහං ශාන්තිං දාතුමාගතඉති මානුභවත, ශාන්තිං දාතුං න කින්ත්වසිං|
34 म पृथ्वीमा शान्ति ल्याउन आएँ भनी विचार नगर । म शान्ति ल्याउन होइन, तर तरवार चलाउन आएँ ।
පිතෘමාතෘශ්චශ්රූභිඃ සාකං සුතසුතාබධූ ර්විරෝධයිතුඤ්චාගතේස්මි|
35 किनकि म मानिसलाई उसको पिताको विरुद्ध र छोरीलाई उसकी आमाको विरुद्ध र बुहारीलाई उसकी सासूको विरुद्ध गराउन आएँ ।
තතඃ ස්වස්වපරිවාරඒව නෘශත්රු ර්භවිතා|
36 मानिसका शत्रुहरू उसको आफ्नै घरानाभित्रका हुनेछन् ।
යඃ පිතරි මාතරි වා මත්තෝධිකං ප්රීයතේ, ස න මදර්හඃ;
37 जसले मलाई भन्दा आफ्नो बुबा वा आमालाई प्रेम गर्छ, त्यो मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन । र जसले आफ्नो छोरा वा छोरीलाई मलाई भन्दा बढी प्रेम गर्छ, ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन ।
යශ්ච සුතේ සුතායාං වා මත්තෝධිකං ප්රීයතේ, සේපි න මදර්හඃ|
38 जसले आफ्नो क्रुस उठाएर मेरो पछि लाग्दैन, ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन ।
යඃ ස්වක්රුශං ගෘහ්ලන් මත්පශ්චාන්නෛති, සේපි න මදර්හඃ|
39 जसले आफ्नो जीवन भेट्टाउँछ, उसले त्यो गुमाउनेछ । तर जसले मेरो खतिर आफ्नो जीवन गुमाउँछ, उसले जीवन पाउनेछ ।
යඃ ස්වප්රාණානවති, ස තාන් හාරයිෂ්යතේ, යස්තු මත්කෘතේ ස්වප්රාණාන් හාරයති, ස තානවති|
40 जसले तिमीहरूलाई स्वागत गर्दछ, उसले मलाई स्वागत गर्दछ र जसले मलाई स्वागत गर्दछ, उसले मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि स्वागत गर्दछ ।
යෝ යුෂ්මාකමාතිථ්යං විදධාති, ස මමාතිථ්යං විදධාති, යශ්ච මමාතිථ්යං විදධාති, ස මත්ප්රේරකස්යාතිථ්යං විදධාති|
41 जसले अगमवक्तालाई तिनी अगमवक्ता भएको कारणले स्वागत गर्दछ, उसले अगमवक्ताको इनाम पाउनेछ । अनि जसले धर्मी मानिसलाई तिनी धर्मी भएको कारणले स्वागत गर्दछ, उसले धर्मी मानिसको इनाम पाउनेछ ।
යෝ භවිෂ්යද්වාදීති ඥාත්වා තස්යාතිථ්යං විධත්තේ, ස භවිෂ්යද්වාදිනඃ ඵලං ලප්ස්යතේ, යශ්ච ධාර්ම්මික ඉති විදිත්වා තස්යාතිථ්යං විධත්තේ ස ධාර්ම්මිකමානවස්ය ඵලං ප්රාප්ස්යති|
42 जसले यी सानाहरूमध्ये कसैलाई चेला भएको कारणले एक कचौरा चिसो पानी मात्र पनि पिउन देला, साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, उसले कुनै रीतिले आफ्नो इनाम गुमाउनेछैन् ।
යශ්ච කශ්චිත් ඒතේෂාං ක්ෂුද්රනරාණාම් යං කඤ්චනෛකං ශිෂ්ය ඉති විදිත්වා කංසෛකං ශීතලසලිලං තස්මෛ දත්තේ, යුෂ්මානහං තථ්යං වදාමි, ස කේනාපි ප්රකාරේණ ඵලේන න වඤ්චිෂ්යතේ|