< लुका 12 >
1 त्यसै बेला, जब हजारौँ मानिस एकै ठाउँमा जम्मा भएका थिए । उनीहरूको सङ्ख्या अत्यधिक भएको कारण एउटाले अर्कोलाई कुल्चिरहेका थियो । उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई यसो भन्न सुरु गर्नुभयो, “फरिसीहरूको खमिरबाट सावधान रहो, जुनचाहिँ पाखण्डीपना हो ।
තදානීං ලෝකාඃ සහස්රං සහස්රම් ආගත්ය සමුපස්ථිතාස්තත ඒකෛකෝ (අ)න්යේෂාමුපරි පතිතුම් උපචක්රමේ; තදා යීශුඃ ශිෂ්යාන් බභාෂේ, යූයං ඵිරූශිනාං කිණ්වරූපකාපට්යේ විශේෂේණ සාවධානාස්තිෂ්ඨත|
2 तर कुनै पनि कुराहरू यसरी गुप्त छैनन् जुन प्रकट हुनै सक्दैनन् र कुनै पनि कुराहरू लुकेका छैनन् जुन कुरा थाहा नहोस् ।
යතෝ යන්න ප්රකාශයිෂ්යතේ තදාච්ඡන්නං වස්තු කිමපි නාස්ති; තථා යන්න ඥාස්යතේ තද් ගුප්තං වස්තු කිමපි නාස්ති|
3 यसकारण, तिमीले जे कुराहरू अन्धकारमा भनेका छौ, त्यो ज्योतिमा सुनिनेछ र जे कुरा तिमीले भित्री कोठामा कानमा भनेका छौ, त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गरिनेछ ।
අන්ධකාරේ තිෂ්ඨනතෝ යාඃ කථා අකථයත තාඃ සර්ව්වාඃ කථා දීප්තෞ ශ්රෝෂ්යන්තේ නිර්ජනේ කර්ණේ ච යදකථයත ගෘහපෘෂ්ඨාත් තත් ප්රචාරයිෂ්යතේ|
4 मेरा मित्रहरू, म तिमीलाई भन्दछु कि शरीरलाई मार्नेहरूसँग नडराओ किनकि त्यसपछि तिनीहरूले केही गर्न सक्दैनन् ।
හේ බන්ධවෝ යුෂ්මානහං වදාමි, යේ ශරීරස්ය නාශං විනා කිමප්යපරං කර්ත්තුං න ශක්රුවන්ති තේභ්යෝ මා භෛෂ්ට|
5 तर म तिमीहरूलाई कोसँग डराउने भनी चेताउनी दिन्छु । त्यो व्यक्तिसँग डराओ जससित मारेपछि नरकमा फालिदिने अधिकार छ । हो, म तिमीलाई भन्दछु, उहाँसँग डराओ । (Geenna )
තර්හි කස්මාද් භේතව්යම් ඉත්යහං වදාමි, යඃ ශරීරං නාශයිත්වා නරකං නික්ෂේප්තුං ශක්නෝති තස්මාදේව භයං කුරුත, පුනරපි වදාමි තස්මාදේව භයං කුරුත| (Geenna )
6 के पाँचवटा भङ्गेरा दुई सिक्कामा बेचिँदैनन् र? परमेश्वरको दृष्टिबाट एउटा पनि बिर्सेको हुँदैन ।
පඤ්ච චටකපක්ෂිණඃ කිං ද්වාභ්යාං තාම්රඛණ්ඩාභ්යාං න වික්රීයන්තේ? තථාපීශ්වරස්තේෂාම් ඒකමපි න විස්මරති|
7 तर उहाँले तिम्रा कपालका सबै रौँको पनि गणना गर्नुभएको छ । उहाँसित नडराओ, किनकि तिमीहरू धेरै भङ्गेराहरूभन्दा पनि मूल्यवान् छौ ।
යුෂ්මාකං ශිරඃකේශා අපි ගණිතාඃ සන්ති තස්මාත් මා විභීත බහුචටකපක්ෂිභ්යෝපි යූයං බහුමූල්යාඃ|
8 म तिमीलाई भन्दछु, कि हरेक जसले मानिसहरूका अगि मलाई स्वीकार गर्दछ, परमप्रभुका दूतहरूका अगि मानिसका पुत्रले पनि उसलाई स्वीकार गर्नेछन् ।
අපරං යුෂ්මභ්යං කථයාමි යඃ කශ්චින් මානුෂාණාං සාක්ෂාන් මාං ස්වීකරෝති මනුෂ්යපුත්ර ඊශ්වරදූතානාං සාක්ෂාත් තං ස්වීකරිෂ්යති|
9 तर जसले मलाई मानिसहरूका सामु इन्कार गर्दछ, परमप्रभु परमेश्वरका दूतहरूले उसलाई पनि इन्कार गर्नेछन् ।
කින්තු යඃ කශ්චින්මානුෂාණාං සාක්ෂාන්මාම් අස්වීකරෝති තම් ඊශ්වරස්ය දූතානාං සාක්ෂාද් අහම් අස්වීකරිෂ්යාමි|
10 हरेक जसले परमेश्वरका पुत्रको विरुद्धमा बोल्दछ, उसलाई क्षमा गरिनेछ, तर जसले पवित्र आत्माको विरुद्धमा निन्दा गर्दछ, उसलाई क्षमा गरिनेछैन ।
අන්යච්ච යඃ කශ්චින් මනුජසුතස්ය නින්දාභාවේන කාඤ්චිත් කථාං කථයති තස්ය තත්පාපස්ය මෝචනං භවිෂ්යති කින්තු යදි කශ්චිත් පවිත්රම් ආත්මානං නින්දති තර්හි තස්ය තත්පාපස්ය මෝචනං න භවිෂ්යති|
11 जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सभाघरको शासक र अधिकारीहरूको अगि ल्याउनेछन, कसरी प्रतिकार गर्ने र के बोल्ने भन्ने विषयमा चिन्तित नहोओ ।
යදා ලෝකා යුෂ්මාන් භජනගේහං විචාරකර්තෘරාජ්යකර්තෘණාං සම්මුඛඤ්ච නේෂ්යන්ති තදා කේන ප්රකාරේණ කිමුත්තරං වදිෂ්යථ කිං කථයිෂ්යථ චේත්යත්ර මා චින්තයත;
12 पवित्र आत्माले तिमीहरूलाई त्यही घडी के भन्नुपर्ने हो भनी सिकाउनुहुनेछ ।
යතෝ යුෂ්මාභිර්යද් යද් වක්තව්යං තත් තස්මින් සමයඒව පවිත්ර ආත්මා යුෂ්මාන් ශික්ෂයිෂ්යති|
13 त्यसपछि भिडबाट एक जनाले उहाँलाई यसो भन्यो, “गुरुज्यू, मेरो भाइलाई सम्पत्तिको भागबन्डा गरिदिनुहोस् भनी बताइदिनुहोस् ।”
තතඃ පරං ජනතාමධ්යස්ථඃ කශ්චිජ්ජනස්තං ජගාද හේ ගුරෝ මයා සහ පෛතෘකං ධනං විභක්තුං මම භ්රාතරමාඥාපයතු භවාන්|
14 येशूले त्यसलाई भन्नुभयो, “हे मानिस, कसले मलाई तिमीहरूमाथि न्यायधीश र मध्यस्तकर्ता बनायो?”
කින්තු ස තමවදත් හේ මනුෂ්ය යුවයෝ ර්විචාරං විභාගඤ්ච කර්ත්තුං මාං කෝ නියුක්තවාන්?
15 र उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “हेर आफैँलाई लोभी इच्छाहरूबाट अलग राख, किनभने कसैको पनि जीवन उसको प्रशस्त धन सम्पत्तिको कारणले गर्दा जीवन प्रशस्ततामा रहन सक्दैन ।”
අනන්තරං ස ලෝකානවදත් ලෝභේ සාවධානාඃ සතර්කාශ්ච තිෂ්ඨත, යතෝ බහුසම්පත්තිප්රාප්ත්යා මනුෂ්යස්යායු ර්න භවති|
16 तब येशूले तिनीहरूलाई एउटा दृष्टान्त भन्नुभयो, “धनी मानिसको भूमिले प्रशस्त उब्जनी दियो,
පශ්චාද් දෘෂ්ටාන්තකථාමුත්ථාප්ය කථයාමාස, ඒකස්ය ධනිනෝ භූමෞ බහූනි ශස්යානි ජාතානි|
17 र उसले मनमनै भन्न लाग्यो, ‘म के गरूँ, किनकि मसँग अन्नको भण्डारण गर्ने प्रशस्त ठाउँ छैन?‘
තතඃ ස මනසා චින්තයිත්වා කථයාම්බභූව මමෛතානි සමුත්පන්නානි ද්රව්යාණි ස්ථාපයිතුං ස්ථානං නාස්ති කිං කරිෂ්යාමි?
18 उसले भन्यो, ‘म भकारीहरूलाई भत्काउनेछु र ठुलो बनाउनेछु । त्यहीँ नै सबै अन्नहरू र अन्य सामग्री भण्डारण गर्नेछु ।’
තතෝවදද් ඉත්ථං කරිෂ්යාමි, මම සර්ව්වභාණ්ඩාගාරාණි භඞ්ක්ත්වා බෘහද්භාණ්ඩාගාරාණි නිර්ම්මාය තන්මධ්යේ සර්ව්වඵලානි ද්රව්යාණි ච ස්ථාපයිෂ්යාමි|
19 म मेरो प्राणलाई भन्नेछु, ‘हे प्राण, तेरो लागि प्रशस्तै असल चिजहरू धेरै वर्षको लागि भण्डारण गरिएको छ । आराम गर, खा, पी र आनन्दित हो ।’
අපරං නිජමනෝ වදිෂ්යාමි, හේ මනෝ බහුවත්සරාර්ථං නානාද්රව්යාණි සඤ්චිතානි සන්ති විශ්රාමං කුරු භුක්ත්වා පීත්වා කෞතුකඤ්ච කුරු| කින්ත්වීශ්වරස්තම් අවදත්,
20 तर परमेश्वरले त्यसलाई भन्नुभयो, ‘मूर्ख मानिस, आजको रात नै तेरो प्राण फिर्ता लिइयो भने, तैँले तयार गरेको ती सब चिजहरू कसको हुनेछ?’
රේ නිර්බෝධ අද්ය රාත්රෞ තව ප්රාණාස්ත්වත්තෝ නේෂ්යන්තේ තත ඒතානි යානි ද්රව්යාණි ත්වයාසාදිතානි තානි කස්ය භවිෂ්යන්ති?
21 यसरी नै कसैले आफ्नो धन सम्पत्तिको संचय गरेर आफ्नै लागि राख्दछन् र यो परमेश्वरकहाँ पुग्दैन ।”
අතඒව යඃ කශ්චිද් ඊශ්වරස්ය සමීපේ ධනසඤ්චයමකෘත්වා කේවලං ස්වනිකටේ සඤ්චයං කරෝති සෝපි තාදෘශඃ|
22 येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्नुभयो, “यसकारण म तिमीहरूलाई भन्दछु, आफ्नो जीवनको विषयमा के खाऔँला वा के पहिरौँला भनी चिन्ता नगर ।
අථ ස ශිෂ්යේභ්යඃ කථයාමාස, යුෂ්මානහං වදාමි, කිං ඛාදිෂ්යාමඃ? කිං පරිධාස්යාමඃ? ඉත්යුක්ත්වා ජීවනස්ය ශරීරස්ය චාර්ථං චින්තාං මා කාර්ෂ්ට|
23 जीवन खानेकुरा भन्दा र शरीर लगाउने कुराभन्दा अझ बढी उत्तम छ ।
භක්ෂ්යාජ්ජීවනං භූෂණාච්ඡරීරඤ්ච ශ්රේෂ්ඨං භවති|
24 कागहरूलाई विचार गर, तिनीहरूले न त छर्छन् न त बटुल्दछन् । उनीहरूका भण्डारणहरू छैनन् अथवा भकारी पनि छैन, तर परमेश्वरले उनीहरूलाई खुवाउनुहुन्छ । तिमी चराहरूभन्दा धेरै मूल्यवान् छौ ।
කාකපක්ෂිණාං කාර්ය්යං විචාරයත, තේ න වපන්ති ශස්යානි ච න ඡින්දන්ති, තේෂාං භාණ්ඩාගාරාණි න සන්ති කෝෂාශ්ච න සන්ති, තථාපීශ්වරස්තේභ්යෝ භක්ෂ්යාණි දදාති, යූයං පක්ෂිභ්යඃ ශ්රේෂ්ඨතරා න කිං?
25 र के तिमीहरूमध्ये कसैले चिन्ता गरेर आफ्नो जीवनको आयुमा एकपल पनि थप्न सक्छौ र?
අපරඤ්ච භාවයිත්වා නිජායුෂඃ ක්ෂණමාත්රං වර්ද්ධයිතුං ශක්නෝති, ඒතාදෘශෝ ලාකෝ යුෂ්මාකං මධ්යේ කෝස්ති?
26 तिमीहरू सबैभन्दा सानो काम गर्न योग्यका छैनौ भने बाँकी कुराहरूको लागि किन चिन्तित हुन्छौ?
අතඒව ක්ෂුද්රං කාර්ය්යං සාධයිතුම් අසමර්ථා යූයම් අන්යස්මින් කාර්ය්යේ කුතෝ භාවයථ?
27 मैदानका लिली फुलहरूलाई विचार गर, तिनीहरू कसरी बढ्छन्? न त तिनीहरूले परिश्रम गर्छन्, न त मेहनत नै गर्छन, म तिमीहरूलाई भन्दछु, सोलोमन पनि आफ्ना सबै महिमामा यिनीहरूझैँ आभूषित थिएनन् ।
අන්යච්ච කාම්පිලපුෂ්පං කථං වර්ද්ධතේ තදාපි විචාරයත, තත් කඤ්චන ශ්රමං න කරෝති තන්තූංශ්ච න ජනයති කින්තු යුෂ්මභ්යං යථාර්ථං කථයාමි සුලේමාන් බහ්වෛශ්වර්ය්යාන්විතෝපි පුෂ්පස්යාස්ය සදෘශෝ විභූෂිතෝ නාසීත්|
28 यदि परमेश्वरले जमिनका घाँसलाई सुशोभित पार्नुहुन्छ जुन आज अस्तित्वमा छ, तर भोली आगोमा फालिनेछ भने, हे अल्प विश्वासी हो, त्यो भन्दाबढी तिमीहरूलाई कति धेरै सशोभित गर्नुहुनेछ ।
අද්ය ක්ෂේත්රේ වර්ත්තමානං ශ්වශ්චූල්ල්යාං ක්ෂේප්ස්යමානං යත් තෘණං, තස්මෛ යදීශ්වර ඉත්ථං භූෂයති තර්හි හේ අල්පප්රත්යයිනෝ යුෂ්මාන කිං න පරිධාපයිෂ්යති?
29 के खाऔँला र के पिऔँला भनी नभौतारिओ र चिन्ता नगर ।
අතඒව කිං ඛාදිෂ්යාමඃ? කිං පරිධාස්යාමඃ? ඒතදර්ථං මා චේෂ්ටධ්වං මා සංදිග්ධ්වඤ්ච|
30 संसार भरका सबै राष्ट्रहरूले यही कुराको खोजी गर्दछन् र तिम्रा पिताले तिम्रा सबै आवश्यकताहरू जान्नुहुन्छ ।
ජගතෝ දේවාර්ච්චකා ඒතානි සර්ව්වාණි චේෂ්ටනතේ; ඒෂු වස්තුෂු යුෂ්මාකං ප්රයෝජනමාස්තේ ඉති යුෂ්මාකං පිතා ජානාති|
31 तर उहाँको राज्यको खोजी गर, र यी सबै थोकहरू तिमीलाई थपिनेछन् ।
අතඒවේශ්වරස්ය රාජ්යාර්ථං සචේෂ්ටා භවත තථා කෘතේ සර්ව්වාණ්යේතානි ද්රව්යාණි යුෂ්මභ්යං ප්රදායිෂ්යන්තේ|
32 सानो बगाल हो, नडराओ, किनकि तिम्रा पिताले तिमीलाई राज्य दिन अति खुसी हुनुहुन्छ ।
හේ ක්ෂුද්රමේෂව්රජ යූයං මා භෛෂ්ට යුෂ්මභ්යං රාජ්යං දාතුං යුෂ්මාකං පිතුඃ සම්මතිරස්ති|
33 आफ्ना धन सम्पत्ति बेच र गरिबहरूलाई देओ । तिनलाई नखिइने थैलीभित्री राख; स्वर्गमा धन संचय गर, जहाँ चोरले चोर्न सक्दैन, र किराले हानि पुर्याउँदैन, न त खिया नै लाग्दछ ।
අතඒව යුෂ්මාකං යා යා සම්පත්තිරස්ති තාං තාං වික්රීය විතරත, යත් ස්ථානං චෞරා නාගච්ඡන්ති, කීටාශ්ච න ක්ෂායයන්ති තාදෘශේ ස්වර්ගේ නිජාර්ථම් අජරේ සම්පුටකේ (අ)ක්ෂයං ධනං සඤ්චිනුත ච;
34 जहाँ तिम्रो धन छ, त्यहीँ नै तिम्रो मन पनि हुनेछ ।
යතෝ යත්ර යුෂ්මාකං ධනං වර්ත්තතේ තත්රේව යුෂ්මාකං මනඃ|
35 तिम्रो लामो पोसाक कम्मरको पेटीसम्म होस् र तिम्रा बत्तीहरू बलिरहून् ।
අපරඤ්ච යූයං ප්රදීපං ජ්වාලයිත්වා බද්ධකටයස්තිෂ්ඨත;
36 आफ्नो मालिक विवाहको भोजबाट फर्केर आउने प्रतीक्षामा रहेका मानिसहरूझैँ होओ । जब मालिक आउँछ र ढोका ढकढकाउँदछ, तिनीहरूले तुरुन्तै ढोका खोल्नेछन् ।
ප්රභු ර්විවාහාදාගත්ය යදෛව ද්වාරමාහන්ති තදෛව ද්වාරං මෝචයිතුං යථා භෘත්යා අපේක්ෂ්ය තිෂ්ඨන්ති තථා යූයමපි තිෂ්ඨත|
37 धन्य हुन् ती सेवकहरू, जो आफ्नो मालिक फर्केर आउँदा उसले जागा रहेको भेट्टाउनेछ । म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु, कि उसले आफ्नो लामो वस्त्रलाई पेटीले कसेर भित्री भागमा सुरक्षित राखी खानामा बसाल्दछ र आएर उनीहरूको सेवा गर्नेछ ।
යතඃ ප්රභුරාගත්ය යාන් දාසාන් සචේතනාන් තිෂ්ඨතෝ ද්රක්ෂ්යති තඒව ධන්යාඃ; අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි ප්රභුස්තාන් භෝජනාර්ථම් උපවේශ්ය ස්වයං බද්ධකටිඃ සමීපමේත්ය පරිවේෂයිෂ්යති|
38 यदि मालिक दोस्रो पटक रातको समय आयो भने पनि वा तेस्रो चोटि हेर्न आयो भने पनि तिनीहरू जागा भेट्टाइए भने, तिनीहरू धन्यका हुन् ।
යදි ද්විතීයේ තෘතීයේ වා ප්රහරේ සමාගත්ය තථෛව පශ්යති, තර්හි තඒව දාසා ධන්යාඃ|
39 तर पनि यो जानी राख, कि यदि घरको मालिकलाई चोर कुन बेला आउँछ भन्ने थाहा भएको भए उसले आफ्नो घर फोर्नबाट बचाउने थियो ।
අපරඤ්ච කස්මින් ක්ෂණේ චෞරා ආගමිෂ්යන්ති ඉති යදි ගෘහපති ර්ඥාතුං ශක්නෝති තදාවශ්යං ජාග්රන් නිජගෘහේ සන්ධිං කර්ත්තයිතුං වාරයති යූයමේතද් විත්ත|
40 जागा रहो, किनभने तिमीहरूलाई मानिसका पुत्र कुन घडीमा आउँछ भन्ने कुरा थाहा छैन ।”
අතඒව යූයමපි සජ්ජමානාස්තිෂ්ඨත යතෝ යස්මින් ක්ෂණේ තං නාප්රේක්ෂධ්වේ තස්මින්නේව ක්ෂණේ මනුෂ්යපුත්ර ආගමිෂ්යති|
41 पत्रुसले भने, “प्रभु, के तपाईंले यो दृष्टान्त हामीलाई मात्रै भन्नुभएको हो, कि सबैलाई?”
තදා පිතරඃ පප්රච්ඡ, හේ ප්රභෝ භවාන් කිමස්මාන් උද්දිශ්ය කිං සර්ව්වාන් උද්දිශ්ය දෘෂ්ටාන්තකථාමිමාං වදති?
42 प्रभुले भन्नुभयो, “विश्वासयोग्य र बुद्धिमान् व्यवस्थापकलाई मालिकले आफूमुनिका सेवकहरूलाई उनीहरूको भागको खाना ठिक समयमा खाना दिन्छन् ।
තතඃ ප්රභුඃ ප්රෝවාච, ප්රභුඃ සමුචිතකාලේ නිජපරිවාරාර්ථං භෝජ්යපරිවේෂණාය යං තත්පදේ නියෝක්ෂ්යති තාදෘශෝ විශ්වාස්යෝ බෝද්ධා කර්ම්මාධීශඃ කෝස්ති?
43 धन्य हो त्यो सेवक, जसले आफ्नो मालिक फर्कंदा यी कार्यहरू गरिरहेको भेट्टाउनेछ ।
ප්රභුරාගත්ය යම් ඒතාදෘශේ කර්ම්මණි ප්රවෘත්තං ද්රක්ෂ්යති සඒව දාසෝ ධන්යඃ|
44 म साँचो भन्दछु, कि उसले सबै सम्पत्तिको हक उसलाई दिनेछ ।
අහං යුෂ්මාන් යථාර්ථං වදාමි ස තං නිජසර්ව්වස්වස්යාධිපතිං කරිෂ්යති|
45 तर यदि सेवकले आफ्नो हृदयमा यसो भन्दछ भने, मेरो मालिक फर्की आउन ढिलो गर्नुहुनेछ भनी स्त्री तथा पुरुष सेवकहरूलाई दुर्व्यवहार गरी कुटपिट गर्दछ अनि खाँदै, पिउँदै दाखमद्यले मातिन्छ ।
කින්තු ප්රභුර්විලම්බේනාගමිෂ්යති, ඉති විචින්ත්ය ස දාසෝ යදි තදන්යදාසීදාසාන් ප්රහර්ත්තුම් භෝක්තුං පාතුං මදිතුඤ්ච ප්රාරභතේ,
46 त्यस सेवकले नचिताएको बेलामा मालिक फर्की आउनेछ, जुन घडी उसलाई थाहै हुनेछैन । आफ्नो मालिकले उसलाई भेटेर टुक्रा-टुक्रा गरी काट्नेछ र अविश्वासीहरूका लागि तयार पारेको ठाउँमा उसको नियुक्ति हुनेछ ।
තර්හි යදා ප්රභුං නාපේක්ෂිෂ්යතේ යස්මින් ක්ෂණේ සෝ(අ)චේතනශ්ච ස්ථාස්යති තස්මින්නේව ක්ෂණේ තස්ය ප්රභුරාගත්ය තං පදභ්රෂ්ටං කෘත්වා විශ්වාසහීනෛඃ සහ තස්ය අංශං නිරූපයිෂ්යති|
47 त्यस सेवकलाई आफ्नो मालिकले यस्तै गर्नेछन भन्ने थाहा हुँदाहुँदै पनि आफैँलाई तयार नगरी वा आफ्नो इच्छाअनुसार गरेको कारण उसलाई धेरै मुक्का हानिनेछ ।
යෝ දාසඃ ප්රභේරාඥාං ඥාත්වාපි සජ්ජිතෝ න තිෂ්ඨති තදාඥානුසාරේණ ච කාර්ය්යං න කරෝති සෝනේකාන් ප්රහාරාන් ප්රාප්ස්යති;
48 तर जसले थाहै नभईकन मुक्का पाउने योग्यको काम गर्दछ, उसलाई थोरै मात्र मुक्काहरू दिइनेछ । हरेक जसलाई धेरै दिइएको छ, उसबाट पनि चाहिए जति असुलिने छ, जसलाई तिनीहरूले धेरै जिम्मा दिइएको छ उसबाट धेरै नै फिर्ता मागिनेछ ।
කින්තු යෝ ජනෝ(අ)ඥාත්වා ප්රහාරාර්හං කර්ම්ම කරෝති සෝල්පප්රහාරාන් ප්රාප්ස්යති| යතෝ යස්මෛ බාහුල්යේන දත්තං තස්මාදේව බාහුල්යේන ග්රහීෂ්යතේ, මානුෂා යස්ය නිකටේ බහු සමර්පයන්ති තස්මාද් බහු යාචන්තේ|
49 म पृथ्वीमा आगो वर्षाउन आएको हुँ र म जे चाहन्छु त्यो भइसकेको छ ।
අහං පෘථිව්යාම් අනෛක්යරූපං වහ්නි නික්ෂේප්තුම් ආගතෝස්මි, ස චේද් ඉදානීමේව ප්රජ්වලති තත්ර මම කා චින්තා?
50 तर मैले एउटा बप्तिस्मा लिनुपर्नेछ, यो पुरा नहुन्जेलसम्म मैले कष्ट भोग्नुपर्छ ।
කින්තු යේන මජ්ජනේනාහං මග්නෝ භවිෂ්යාමි යාවත්කාලං තස්ය සිද්ධි ර්න භවිෂ්යති තාවදහං කතිකෂ්ටං ප්රාප්ස්යාමි|
51 के म पृथ्वीमा शान्ति ल्याउन आएको हुँ भनी सोच्द्छौ? होइन, म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि म बरु विभाजन ल्याउन आएँ ।
මේලනං කර්ත්තුං ජගද් ආගතෝස්මි යූයං කිමිත්ථං බෝධධ්වේ? යුෂ්මාන් වදාමි න තථා, කින්ත්වහං මේලනාභාවං කර්ත්තුංම් ආගතෝස්මි|
52 अब परिवारमा भएका पाँच जना मानिसमध्ये तिन जना दुई जनाको विरुद्धमा वा दुई जना तिन जनाको विरुद्धमा हुनेछन् ।
යස්මාදේතත්කාලමාරභ්ය ඒකත්රස්ථපරිජනානාං මධ්යේ පඤ්චජනාඃ පෘථග් භූත්වා ත්රයෝ ජනා ද්වයෝර්ජනයෝඃ ප්රතිකූලා ද්වෞ ජනෞ ච ත්රයාණාං ජනානාං ප්රතිකූලෞ භවිෂ්යන්ති|
53 त्यहाँ विभाजन हुनेछ । बाबुको विरुद्धमा छोरा र छोराको विरुद्धमा बाबु हुनेछ; आमा छोरीको विरुद्धमा र छोरी आमाको विरुद्धमा, सासू बुहारीको विरुद्धमा र बुहारी सासूको विरुद्धमा हुनेछिन् ।
පිතා පුත්රස්ය විපක්ෂඃ පුත්රශ්ච පිතු ර්විපක්ෂෝ භවිෂ්යති මාතා කන්යායා විපක්ෂා කන්යා ච මාතු ර්විපක්ෂා භවිෂ්යති, තථා ශ්වශ්රූර්බධ්වා විපක්ෂා බධූශ්ච ශ්වශ්ර්වා විපක්ෂා භවිෂ්යති|
54 येशूले भिडलाई पनि यसो भनिरहनुभएको थियो, “जब तिमीहरूले पश्चिम दिशामा बादल उठेको देख्दछौ र तुरुन्तै भन्दछौ, ‘वृष्टि हुनेछ र त्यस्तै हुनेछ ।’
ස ලෝකේභ්යෝපරමපි කථයාමාස, පශ්චිමදිශි මේඝෝද්ගමං දෘෂ්ට්වා යූයං හඨාද් වදථ වෘෂ්ටි ර්භවිෂ්යති තතස්තථෛව ජායතේ|
55 जब दक्षिणबाट बतास बहन्छ, तिमीहरू भन्दछौ, ‘त्यो एकदमै प्रचण्ड तातो हुनेछ र त्यस्तै हुनेछ ।’
අපරං දක්ෂිණතෝ වායෞ වාති සති වදථ නිදාඝෝ භවිෂ්යති තතඃ සෝපි ජායතේ|
56 पाखण्डीहरू हो, तिमीहरू जान्दछौ कि पृथ्वी र स्वर्गमा भएका चिह्नहरूलाई हेरेर, के हुँदै छ त्यो भन्न सक्दछौ, तर अहिलेको वर्तमान समयको विषयमा केही भन्न सक्दैनौँ?
රේ රේ කපටින ආකාශස්ය භූම්යාශ්ච ලක්ෂණං බෝද්ධුං ශක්නුථ,
57 तिम्रो आफ्नै लागि जे कुरा ठिक छ, त्यसमा किन न्याय गर्दैनौ?
කින්තු කාලස්යාස්ය ලක්ෂණං කුතෝ බෝද්ධුං න ශක්නුථ? යූයඤ්ච ස්වයං කුතෝ න න්යාෂ්යං විචාරයථ?
58 तिमी आफ्नो विरोधीसँग प्रशासककहाँ जाँदा, बाटोमा नै आफ्नो मुद्दा मिलाऊ ताकि उसले तिमीलाई न्यायमा नडोर्याओस् र हाकिमकहाँ नसुम्पोस्, नत्रता हाकिमले तिमीलाई झ्यालखानामा हाल्नेछ ।
අපරඤ්ච විවාදිනා සාර්ද්ධං විචාරයිතුඃ සමීපං ගච්ඡන් පථි තස්මාදුද්ධාරං ප්රාප්තුං යතස්ව නෝචේත් ස ත්වාං ධෘත්වා විචාරයිතුඃ සමීපං නයති| විචාරයිතා යදි ත්වාං ප්රහර්ත්තුඃ සමීපං සමර්පයති ප්රහර්ත්තා ත්වාං කාරායාං බධ්නාති
59 म तिमीलाई भन्दछु, “तिमी कहिल्यै पनि त्यहाँबाट मुक्त भएर आउन सक्दैनौ जबसम्म तिमीले त्यसको पैसा चुक्ता गर्दैनौँ ।”
තර්හි ත්වාමහං වදාමි ත්වයා නිඃශේෂං කපර්දකේෂු න පරිශෝධිතේෂු ත්වං තතෝ මුක්තිං ප්රාප්තුං න ශක්ෂ්යසි|