< Wafilipi 4 >
1 kwaiyo mwapendwa bango, ambabo nenda kumtumaini, ambabo nifuraha na taji lango. muyeme imara katika nngana, mwenga mwa mabwaga apendwa.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
2 Ninda kushiwenga eudia, kae nenda kusihiwenga sintike, mukeleboye mahusiano ga amani kati yinu, kwasababu mwenga, mwabote mwabele mwaunganike nngwana.
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Kwa kweli, nenda kumsihi kae mwapanga kazi ayango, mwasaidi ana akina mao kwa kuwa batumike pampe nane katika enezo injili ya nngwana tubile na kelementi pamopo na atumwa benge ba nngwana, ambao maina gabe gaandikilwe katika kitabu cha ukolo.
Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
4 Katika ngwana masuba yote kae nenda baya mpalaikange.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 Upole winu nautanganikwe nabandu bote nngwana able karibu.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
6 Kana mwisumbwe kwa jambo lolote. badala yake mpange mambo ginu gote kwandela ya sali, naloba na shukuru. namaitaji ginu gajiuli kane na nnongo.
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
7 Basi amani ya nngwana yaibile ngolo kuliko ufahamu wote yalendela myo na mawazo ginu kwa mssa wa kristo yesu.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Hatimaye mwalongo bango; mugatafakari mambo gote gene ukweli, heshima, haki, usafi, upendo, ngalya gene tarifa njema, gene busara, pampe nagalya gagapala lumbilwa.
Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
9 Mugatekelezo mambo golo gamwiyengne, kamu pokile gamugayone nagalo jamuga bweni twango nakwembe tatibitu ba imani aba na mwenga.
And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
10 Nibile nafura ngolo sana juu yinu katika ngwana kwakuwa mwenga mulaite kae nia yakwihusisha kwinu juu ya maitaji gongo. kwakweli hapo patumbu mwate tmani kunijali twamaitaji gango japo mapatikeli fursa yakumsaidia.
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
11 Ndakite ishi katika haliyapongekelwa na kae katika hali yaba nagambone.
Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
12 Katika mazingira gotego nenga nitikwiyengane siri yanamna yolya wakati wa shibe najinsi yolya wakati wamjala, yaani yambone napanga wamwiliji.
I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
13 Niweza panga gano kwawezeshwelwa nahwembe hwanjega ngupu.
I can do all things in the Christ who strengthens me.
14 Hatanyo, mwapangike vema shirikiana nane katika dhiki yango.
Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
15 Mwenga mwa afilipi ntangite kwamba mwanzo wa injili panaboi makedonia, ndapo kanisa laliniwezeshike katika mambo gagahusu piya na pokya isipokuwa mwenga kisinu.
And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
16 Hata panabile Thethalonike, mwenga mwanitumike msaada zaidi na marajimo kwaajili ya maitaji gango.
because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
17 Nimanisha likwamba mbala msaada. bali mbaya ilimpate matunda gagaleta faida kwinu.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Mbokile ilebe yote, nasasa nitwilile naileba ya mbone. nipokile ilebe yinu bokya kwa epafradito. nailebe nzuri yenenungwa wabya manukato, yayekitilwa ambayo yote ni sadaka ya impendeza Nnongo.
But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
19 Kwa ajili yoa nnongo wango atwiliyanga maitaji ginu kwaajili ya utukufu wake katika yesu kristo.
And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
20 Sasa kwa Nnongo natatebitu ube utakafu milele na milele Amina. (aiōn )
Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn )
21 Salama yango imwiki kila matumini katika yesu kristo. wapendwa lanibile nalo benda kamsa limianga.
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
22 Kae baamini bote bapano benda. kumsalimianga balo familia ya kaisari.
All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
23 Nasasa neema yangwana witu yesu kristo ibena roho yhinu.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.