< Wafilipi 3 >

1 Hatimaye mwalongo bangu mpaluika katika ngwana. nibonali usumbufu twaandikiya kae manen galyagalya. gano mambo gapat attumpea uslama.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is really not irksome to me, but safe for you.
2 Mwiadharin, nabwa mwiadhari na apangakazi abaya mwiadhari baba kana yega yabe.
Beware of the dogs, beware of the evil workmen, beware of the excision.
3 Kwa kuwa twenga ngalikombe. twenga panga ngatamwabada nnongo kwa msaada wa roho. watuipunga ktika yesu kristo, naambao tubileli na ujasili katika yega.
For we are the circumcision, men who worship in spirit to God, and who boast in Christ Jesus, and not being confident in flesh.
4 Hatanyo kama angebaa nundu yhwo tmainiwa yaga yeno, nangambaleweza panganyo zaidi.
Although (I having confidence also in flesh) if any other man seems to be confident in the flesh, I more:
5 Kwani nainilwe lisoba linensense, labelikwile katika kabila la baisraeli. niwakabila la Benjamini. nimweblania wawaebrania. katika kwitimiza haki ya sheria ya musa, nabile nafarisayo.
in circumcision the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; regarding law, a Pharisee;
6 kwajuudi yango nalitesike kanisa. kwakuitii haki yasheria, nibileli nalawama kisheria.
regarding zeal, persecuting the church; regarding the righteousness in law, having become blameless.
7 Lakini katika mambo gote ganigabweni kwafaida yango nenga, nagabalingile kiti takataka sabbu ya kutanga kristo.
But whatever was gain to me, these things I regarded loss because of the Christ.
8 Kwa kweli nigabalanga mambo gote kati hasra toka na naubara qwakumtanga kristo yesu nnga wango. Kwa ajili yake nilekite mambo goti, nigabalanga kati takataka ili nimpate kristo.
But indeed therefore I even consider all things to be loss because of things surpassing, of the knowledge of Christ Jesus my Lord, because of whom I suffered the loss of all things, and consider them to be rubbish, so that I may gain Christ,
9 Nanibone kane katyeke. ndapu haki yangu binafsi bukana katika sheria bali nibile na haki yelwa yaipatikana imani katika kristo, yabuka kwa nnongo yone msingi katika imani.
and be found in him, not having my righteousness, that from law, but that through Christ's faith-the righteousness from God based on faith-
10 Sasa mbala langa hembe nanguvu ya ufufuo kwake na ushirika wa mateso gake. mbalabadilishwa na kristo katika mfano wakiwa chake.
to know him, and the power of his resurrection, and the participation of his sufferings, being conformed to his death,
11 angalau nendaweza banamatu, aini katika ufufuo wawafu.
if somehow I might attain to the resurrection of the dead.
12 Kwelili kwamba tayari nigapatike mambogo au kwamba nibile namkamilifu katika mambogo bali nenda kwitahidi iliniweze pate sile sani patikana na kristo yesu.
Not that I have already obtained or have already been fully perfected, but I press forward, if also I might seize upon that for which also I was seized by Christ Jesus.
13 Mwolongo bango, ndakiteli kwamba eti njonmwike pata mbambo gano. Bali mbanga jambo limo ndibalya gasogo nitazamia gannonge.
Brothers, I reckon myself not to have seized, but one thing, indeed forgetting the things behind, and reaching forward to the things ahead,
14 Niitahidi ikya lengo ilikusudi nipate tuzo la kunani la kimelwa na nnongo katika kristo yesu.
I press forward toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
15 Hwabote twatuukolile wokovu tupaswa wacha namna yeno. namaibele yenge afikiria kwamauna yaibile tofauti kuhusu jambo lyolyote, nnongo kae alifaa alyo kwinu.
As many therefore as are perfect should think this way. And if ye think anything differently, this also God will reveal to you.
16 Hanyo hatuwafikia natuyonde katika mtindo wo.
However in what we have attained, to march by the same standard, to think the same way.
17 Mwalongo bangu, munijigene. mwalinge kwa makini balya babaenenda kwa mifano waubile kwa jinsi yitu.
Brothers, become fellow-imitators of me, and watch those who so walk, just as ye have us for an example.
18 Hambane babaishi nibalo ambabo mara nyingi nitikunia kiyanga na sasa nimakiya kwa molibenge maisha kati adui ba masalaba wa kristo.
For many walk, who (I told you often, and now also say while weeping) are enemies of the cross of Christ,
19 Mwsho wabe niulibike. kwakua nnongo wabe nindumbo, na kiburi sabe kibile katika oni yabe. bafikiria mambo ga tidunia.
whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory in their shame, who mind earthly things.
20 bali uraia witu ubile mbinguni, ambako twendatarajia mwokozi witu Yesu kristo.
For our citizenship exists in the heavens, from which also we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
21 Abadilisha yanga yitu dhaifu panga kati yega yake ya utukufu; kwaazo wowolyawolya wa uweza kuidhibitisha ilebe yote.
who will transform the body of our lowliness, in order for it to become similar in form to the body of his glory, according to the working of his power even to subject all things to himself.

< Wafilipi 3 >