< Ingoma Yezingoma 1 >

1 Ingoma yezingoma engekaSolomoni.
Høisangen av Salomo.
2 Kangange ngokwanga komlomo wakhe; ngoba uthando lwakho lungcono kulewayini.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Ngenxa yephunga lamagcobo akho amnandi, ibizo lakho linjengamagcobo athululiweyo; ngakho-ke izintombi ziyakuthanda.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Ngidonsa, sizagijima emva kwakho; inkosi ingingenise emakamelweni ayo; sizajabula sithokoze kuwe, sikhumbule uthando lwakho okwedlula iwayini; abaqondileyo bayakuthanda.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Ngimnyama, kodwa ngimuhle, madodakazi eJerusalema, njengamathente eKedari, njengamakhetheni kaSolomoni.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Lingangibukeli ngoba ngimnyama, ngoba ilanga lingitshisile. Abantwana bakamama bangizondela, bangenza umlindikazi wezivini; isivini sami esingesami kangisilindanga.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Ngitshela, wena umphefumulo wami okuthandayo, ukuthi welusela ngaphi, uphumuza ngaphi umhlambi emini; ngoba kungani ngizakuba njengozulayo ngasemihlanjini yabangane bakho?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Uba ungazi, wena omuhle kakhulu phakathi kwabesifazana, phuma wena ngezinyathelo zomhlambi, welusele amazinyane akho phansi kwamadumba abelusi.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Ngikufananise lebhizakazi ezinqoleni zikaFaro, mthandwa wami.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Izihlathi zakho zinhle phakathi kwemiceciso, intamo yakho ngezigqizo.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Sizakwenzela imiceciso yegolide lamaqhubu esiliva.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Inkosi isesetafuleni layo ledili inadi yami yakhupha iphunga layo.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Isithandwa sami kimi siyisamba semure; sizalala phakathi kwamabele ami ebusuku.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 Isithandwa sami kimi silihlukuzo lesihlahla sehena ezivinini zeEngedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Khangela, umuhle, mthandwa wami, khangela, umuhle, amehlo akho angawamajuba.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Khangela, umuhle, sithandwa sami, isibili uyathokozisa. Lombheda wethu uluhlaza.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 Imijabo yezindlu zethu yimisedari, intungo zethu ngezefiri.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.

< Ingoma Yezingoma 1 >