< Ingoma Yezingoma 2 >
1 Ngilirozi leSharoni, umduze wezigodi.
Ја сам ружа саронска, љиљан у долу.
2 Njengomduze phakathi kwameva, unjalo mthandwa wami phakathi kwamadodakazi.
Шта је љиљан међу трњем, то је драга моја међу девојкама.
3 Njengesihlahla sama-aphula phakathi kwezihlahla zeganga, sinjalo isithandwa sami phakathi kwamadodana. Ngahlala emthunzini waso ngathokoza kakhulu, lesithelo saso simnandi ekunambitheni kwami.
Шта је јабука међу дрветима шумским, то је драги мој међу момцима; желех хлад њен, и седох, и род је њен сладак грлу мом.
4 Sangisa endlini yewayini, lesiboniso saso phezu kwami siluthando.
Уведе ме у кућу где је гозба, а застава му је љубав к мени.
5 Ngisekelani ngezinkwa zezithelo zevini ezonyisiweyo, lingiqinise ngama-aphula, ngoba ngiguliswa luthando.
Поткрепите ме жбановима, придржите ме јабукама, јер сам болна од љубави.
6 Isandla saso sokhohlo singaphansi kwekhanda lami, lesokunene saso siyangigona.
Лева је рука његова мени под главом, а десном ме грли.
7 Ngiyalifungisa, madodakazi eJerusalema, ngemiziki kumbe ngezimpala zeganga, ukuze lingaphazamisi lingavusi uthando aze athande.
Заклињем вас, кћери јерусалимске, срнама и кошутама пољским, не будите љубави моје, не будите је, док јој не буде воља.
8 Ilizwi lesithandwa sami! Khangela sona siyeza, siseqa phezu kwezintaba, siqolotsha phezu kwamaqaqa.
Глас драгог мог; ево га, иде скачући преко гора, поскакујући преко хумова.
9 Isithandwa sami sinjengomziki kumbe njengethole lendluzele. Khangela simi ngemva komduli wethu, silunguza emawindini, sizibonakalisa eminxibeni yewindi.
Драги је мој као срна или као јеленче; ево га, стоји иза нашег зида, гледа кроз прозор, вири кроз решетку.
10 Isithandwa sami saphendula sathi kimi: Vuka wena, mthandwa wami, omuhle wami, asihambe wena.
Проговори драги мој и рече ми: Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
11 Ngoba khangela, ubusika sebudlulile, izulu seliphelile, lihambile.
Јер гле, зима прође, минуше дажди, отидоше.
12 Amaluba ayabonakala emhlabeni, isikhathi sokuhlabelela sesifikile, lelizwi lejuba liyezwakala elizweni lakithi.
Цвеће се види по земљи, дође време певању, и глас грличин чује се у нашој земљи.
13 Isihlahla somkhiwa sivuthisa imikhiwa yaso eluhlaza, lamavini alempoko aletha iphunga elimnandi. Vuka wena, mthandwa wami, omuhle wami wena, sihambe.
Смоква је пустила заметке своје, и лоза винова уцвала мирише. Устани, драга моја, лепотице моја, и ходи.
14 Juba lami, elisengoxweni yedwala, ekusithekeni kweliwa, ngitshengisa ubuso bakho, ngizwise ilizwi lakho, ngoba ilizwi lakho limnandi, lobuso bakho buyabukeka.
Голубице моја у раселинама каменим, у заклону врлетном! Дај да видим лице твоје, дај да чујем глас твој; јер је глас твој сладак и лице твоје красно.
15 Sibambeleni amakhanka, amakhanka amancinyane, ona izivini, ngoba izivini zethu zilezimpoko.
Похватајте нам лисице, мале лисице, што кваре винограде, јер наши виногради цвату.
16 Isithandwa sami ngesami, lami ngingowaso, eselusa phakathi kwemiduze.
Мој је драги мој, и ја сам његова, он пасе међу љиљанима.
17 Kuze kube semadabukakusa, lamathunzi abaleke, phenduka, sithandwa sami, ube njengomziki kumbe njengethole lendluzele phezu kwezintaba zeBhetheri.
Док захлади дан и сенке отиду, врати се, буди као срна, драги мој, или као јеленче по горама раздељеним.